"any legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني شرعي
        
    • جميع العقبات القانونية
        
    • أية تدابير قانونية
        
    • أي تدابير قانونية
        
    • أي طابع قانوني
        
    • إطار أي
        
    • بممارسة الحقوق والحريات المعلنة
        
    • لحل الأزمة
        
    • أي ترتيب قانوني
        
    • أي مسألة قانونية
        
    • أي مسوغ قانوني
        
    • أية إمكانية
        
    • قانونية ما
        
    4. States parties are obligated to eliminate any legal or other obstacles that impede the eradication of torture and ill-treatment; and to take positive effective measures to ensure that such conduct and any recurrences thereof are effectively prevented. UN 4- والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال.
    But what a shame it is, that you cannot take any legal action because in the eyes of the law, this man died 20 years ago Open Subtitles لكن ما كل هذا ؟ لا يمكنك اتخاذ أية تدابير قانونية لأن في نظر القانون هذا الرجل قد مات منذ عشرين سنة
    4. States parties are obligated to eliminate any legal or other obstacles that impede the eradication of torture and ill-treatment; and to take positive effective measures to ensure that such conduct and any recurrences thereof are effectively prevented. UN 4 - والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال.
    58. Ms. Chutikul asked whether any legal measures had been adopted to protect victims from threats by traffickers, and whether the financial assets of persons responsible for trafficking were confiscated. UN 58 - السيدة شوتيكول: سألت عما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير قانونية لحماية الضحايا من تهديدات القائمين بالاتجار، وما إذا كانت تجري مصادرة الأصول المالية للمسؤولين عن الاتجار.
    It also noted that the Federal Council to combat racism, set up in 1995 to monitor cases of racial discrimination, does not have authority to take any legal measures to combat racial discrimination. UN عام 1995 لرصد حالات التمييز، لا يتمتع بصلاحية اتخاذ أي تدابير قانونية لمكافحة التمييز العنصري.
    By their very nature, the reports of the parliamentary commissions of inquiry challenged by the author are devoid of any legal import and cannot represent grounds for a complaint. UN وبحكم طبيعة تقارير لجان التحقيق البرلمانية التي يطعن فيها صاحب البلاغ، فهي خالية من أي طابع قانوني ولا يمكن أن تشكل الأساس لشكوى.
    Further, it did not take place in the framework of any legal process. UN وفضلاً عن ذلك، لم يندرج الإفراج عنه في إطار أي إجراء قانوني.
    When it is clearly impossible to invoke any legal basis constituting justification for the situation (as when a person is kept in detention after completion of his sentence or despite an amnesty law applicable to him) (category I); UN `2` عندما ينجم الحرمان من الحرية عن مقاضاة أو إدانة فيما يتصل بممارسة الحقوق والحريات المعلنة في المواد 7 و13 و14 و18 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي المواد 12 و18 و19 و21 و22 و25 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عندما يتعلق الأمر بالدول الأطراف (الفئة الثانية)؛
    Since all assemblies have been outlawed, I cannot imagine that it does. I repeat, does this congress have any legal authority? Open Subtitles جميع المؤتمرات لايمكنني التخيل بإنها تفعل أكرر، هل ذلك المؤتمر لديه السلطة لحل الأزمة ؟
    From the viewpoint of international law, the legal qualification of a party to any legal arrangement requires its legal capacity to fulfil its treaty-bound obligations. UN إن المؤهل القانوني لطرف ما في أي ترتيب قانوني يتطلب، من وجهة نظر القانون الدولي، كفاءة ذلك الطرف القانونية للوفاء بالتزاماته تجاه المعاهدات.
    In accordance with relevant provisions of the Charter, the Security Council should consider requesting more often the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question. UN وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية.
    Consequently, they felt that the Constitutional Council did not have any legal basis for declaring the IEC foreclosed. UN وبناء على ذلك، رأى ممثلو الحزب أن المجلس الدستوري لم يكن لديه أي مسوغ قانوني لإعلان أن اللجنة أصبحت فاقدة الأهلية.
    Ms. Al-Mallouhi was detained incommunicado, without any contact with the outside world and without any legal proceedings. UN وحُبست السيدة الملوحي انفرادياً دون أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ودون أي إجراءات قانونية.
    No decision in such matters taken by the Governor of the National Bank of Yugoslavia on his own authority would have any legal validity once the former collective organization has ceased to exist. UN ولا يكون ﻷي قرار في هذه المسائل يتخذه محافظ المصرف الوطني اليوغوسلافي بسلطته الخاصة أي سلامة قانونية ما أن تنهار المنظمة الجماعية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more