"applicable law" - Translation from English to Arabic

    • القانون المنطبق
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • القانون الساري
        
    • للقانون المنطبق
        
    • القانون المطبق
        
    • بالقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • للقوانين السارية
        
    • القانون المطبّق
        
    • القانون المعمول به
        
    • للقانون الساري
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين المنطبقة
        
    It will then indicate the applicable law before seeking to establish whether that law has been breached. UN ثم تبين القانون المنطبق قبل أن تحاول تحديد ما إذا كان قد تم انتهاك القانون.
    As a starting point, it must be noted that the existence of liability is regulated by the applicable law and not by the agreement between the parties. UN وكنقطة انطلاق، تجدر الإشارة إلى أن وجود المسؤولية أمر ينظّمه القانون المنطبق وليس الاتفاق بين الأطراف.
    To provide for recognition of trusts established under applicable law UN :: اشتراط الاعتراف بالاستئمان المحدّد بمقتضى القانون الواجب التطبيق
    However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. UN على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي.
    If there was a prohibition against such a limit in the applicable law, that prohibition would prevail under article 1 of the Rules. UN وإذا ما كان هناك في القانون الساري حظر على مثل هذا الحد، فإن هذا الحظر يسري بموجب المادة 1 من القواعد.
    The proposed wording may give rise to differing interpretation and may necessitate coordination with the applicable law. UN والصياغة المقترحة قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة وقد تتطلب تنسيقا مع القانون المنطبق.
    The arbitral tribunal seems to be completely free to determine on what basis the applicable law shall be selected. UN ويبدو أن لدى هيئة التحكيم الحرية الكاملة في تعيين أسس اختيار القانون المنطبق.
    Therefore, the parties and the arbitral tribunal are not completely free to choose the applicable law. UN وعليه، ليس للأطراف وهيئة التحكيم الحرية الكاملة في اختيار القانون المنطبق.
    The contract stipulated that any dispute should be litigated in the Republic of Belarus, but did not account for the applicable law to the transaction. UN ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة.
    The reference to applicable law was intended to accommodate all variations in the different legal regimes. UN وقُصد بالإشارة إلى القانون المنطبق مراعاة جميع الاختلافات في النظم القانونية المختلفة.
    The central issue was therefore one of establishing the applicable law rather than the court or forum. UN وعليه، فإن المسألة المركزية هي مسألة تحديد القانون المنطبق لا المحكمة أو المنتدى.
    However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. UN على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي.
    Such solutions also depended on the jurisdiction in which the case was instituted and the applicable law. UN وتتوقف هذه الحلول أيضاً على الاختصاص القضائي الذي ترفع فيه الدعوى وعلى القانون الواجب التطبيق.
    However, in any case, the main cause of the difference would be the applicable law and not the type of registration. UN ولكنْ، على أي حال، سوف يكون السبب الرئيسي للاختلاف هو القانون الواجب التطبيق وليس نوع التسجيل.
    Finally, recommendation 248 includes four different alternatives for the determination of applicable law. UN وأخيرا، تتضمّن التوصية 248 أربعة خيارات مختلفة بشأن تحديد القانون الواجب التطبيق.
    No reference should be made to the applicable law. UN ومن ثم لا ينبغي ذكر أية إشارة إلى القانون الساري.
    Alternatively, since the issue of provision of notice was often determined by procedural rules rather than the insolvency law, it was suggested that the recommendation could refer to provision of notice in accordance with applicable law. UN وكبديل من ذلك، وحيث أن القواعد الإجرائية، وليس القانون النموذجي، هي التي تحكم في كثير من الأحيان مسألة توجيه الإشعار، رُئي أن من الممكن أن تشير التوصية إلى توجيه إشعار وفقا للقانون المنطبق.
    The Commission recognizes, however, that Protocols I and II are also part of the applicable law. UN وتسلم اللجنة مع ذلك بأن البروتوكولين اﻷول والثاني يعتبران أيضا جزءا من القانون المطبق.
    It is hoped that the recent appointment of 400 judges and the decision on the applicable law will improve the effectiveness of the functioning judicial system. UN ومن المأمول أن يؤدي تعيين القضاة اﻟ ٤٠٠ الذي تم مؤخرا والقرار المتعلق بالقانون الواجب التطبيق إلى تحسين فعالية أداء النظام القضائي لمهامه.
    The parties had not stipulated the applicable law in their contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما.
    This result would undermine the certainty and predictability of applicable law sought to be achieved by a conflict-of-laws rule. UN وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين.
    Further, it was observed that deletion of the bracketed text would leave the matter entirely to applicable law. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن حذف النص المدرج بين معقوفتين سوف يترك المسألة برمتها للقانون الواجب التطبيق.
    56. Signatory Companies will acquire and maintain authorizations for the possession and use of any weapons and ammunition required by applicable law. UN 56 -تستصدر الشركات الموقّعة وتجدّد، حسب الاقتضاء، رُخص حيازة واستعمال جميع الأسلحة والذخائر الخاضعة للقوانين السارية.
    Among relevant factors mentioned were obstacles arising from limited acceptance of the underlying legal principles in foreign legal systems as well as the lack of adequate provisions in the applicable law. UN وذُكرت عدّة عوامل ذات صلة، منها العوائق الناشئة عن محدودية قبول المبادئ القانونية التي ترتكز عليها النظم القانونية الأجنبية، وكذلك عدم وجود أحكام وافية في القانون المطبّق.
    A number of States parties had no statute of limitations in place for corruption offences, either because the applicable law did not apply to criminal cases or because there was no general statute of limitations. UN ولم يكن يوجد لدى عدد من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد، إمَّا لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    The amount of interest was to be fixed in accordance with the applicable law as determined by Swiss private international law, in the present case German law. UN ووجب تحديد الفائدة وفقاً للقانون الساري حسبما قرّره القانون الدولي السويسري الخاص، وهو في هذه الحالة القانون الألماني.
    It appears that this option would work best in a system with a unified body of applicable law. UN ويبدو أن هذا الخيار سيكون الأنسب في نظام يستند إلى مجموعة موحدة من القوانين السارية.
    In these instances, however, the Court remained within the bounds of its judicial functions in taking account of all the applicable law or interpreting a confused or imprecise text. UN ومع ذلك ففي هذه الأمثلة التزمت المحكمة حدود وظائفها القضائية من حيث مراعاة جميع القوانين المنطبقة أو تفسير النص إذا ما اتسم بالخلط وافتقر إلى الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more