"appropriate steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المناسبة
        
    • الخطوات الملائمة
        
    • التدابير المناسبة
        
    • خطوات مناسبة
        
    • خطوات ملائمة
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير الملائمة
        
    • الإجراءات المناسبة
        
    • تدابير مناسبة
        
    • تدابير ملائمة
        
    • الإجراءات الملائمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • إجراءات مناسبة
        
    • الاجراءات المناسبة
        
    • يلزم من تدابير
        
    Where they identify gaps, States should take appropriate steps to address them. UN وعندما تحدد الدول ثغرات، ينبغي لها أن تتخذ الخطوات المناسبة لسدها.
    The Division also intends to take appropriate steps to fill the necessary skill gaps. UN وتعتزم الشعبة اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الثغرات في مجال المهارات الضرورية.
    UNIDO needed to take appropriate steps to attract more resources for project implementation in the area of poverty reduction. UN وقال إنه يتعيَّن على اليونيدو أن تتخذ الخطوات المناسبة لاجتذاب مزيد من الموارد من أجل تنفيذ مشاريع في مجال تقليل الفقر.
    In order to combat torture and ill-treatment, States must take all appropriate steps to eradicate corruption, in accordance with international law. UN ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    The Ministers also urged the High Contracting Parties to take all appropriate steps for the convening of a Conference to address this serious issue. UN كما حثوا الأطراف المتعاقدة رفيعة المستوى على اتخاذ جميع الخطوات الملائمة نحو عقد مؤتمر يتناول هذه القضية الخطيرة.
    Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    This should include appropriate steps to protect witnesses so as to assist in the investigation and prosecution of perpetrators. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات مناسبة لحماية الشهود بغية المساعدة في التحقيق مع مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم.
    States members of any such organization which are States Parties to this Agreement shall take all appropriate steps to ensure that the organization makes a declaration in accordance with the foregoing. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Finally, the Panel considers whether the claimant has taken appropriate steps to mitigate its loss. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    The powers of the Commission included investigation and reporting on the observance of human rights as well as the power to take appropriate steps to secure appropriate redress when human rights had been violated. UN وأشار إلى أن سلطات هذه اللجنة تشمل دراسة مدى احترام حقوق الإنسان وتقديم تقارير عن ذلك بالإضافة إلى سلطة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان تحقيق إنصاف مناسب في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    The Ministers declare the commitment of their States to take all appropriate steps in order to prevent such a development in the region of south-eastern Europe. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    A notification and surveillance system guarantees that appropriate steps are taken to control any epidemic. UN وهناك نظام لﻹبلاغ والمراقبة يضمن اتخاذ الخطوات المناسبة لمكافحة أي وباء.
    It called on all States parties to fulfil their reporting obligations and to take appropriate steps to follow up on the Committee’s conclusions. UN وطلب من جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير واتخاذ الخطوات المناسبة لمتابعة استنتاجات اللجنة.
    The Committee recommends that the State party should take appropriate steps to combat racial prejudice, which may lead to racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. UN ويجري اتخاذ الخطوات الملائمة للتوصية بالانضمام إلى الاتفاقيتين الأخيرتين.
    83. The Committee urges the State party to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour. UN 83- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على عمل الأطفال الاستغلالي.
    The State party should take all appropriate steps to enable NGOs to carry out periodic, independent, unannounced and unrestricted visits to places of detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لإعطاء المنظمات غير الحكومية إمكانية إجراء زيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير محدودة لأماكن الاحتجاز.
    The State party should take appropriate steps towards achieving a balanced representation of women in these fields. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات.
    She urged that appropriate steps should be taken for the rapid implementation of the Marrakesh Decision. UN وحثت على اتخاذ خطوات ملائمة للإسراع بتنفيذ قرار مراكش.
    It reiterated its request to the Secretary General to undertake appropriate steps for the organization of a donor conference for the reconstruction of Côte d'Ivoire. UN كما جدد طلبه إلى الأمين العام من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم مؤتمر للمانحين لإعادة إعمار كوت ديفوار.
    On the issue of children taken hostage or abducted in armed conflicts, Azerbaijan noted that Member States were required to take appropriate steps to search for children, identify them and reunite them with their families. UN وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم.
    We hope that the Security Council will take cognizance of the problems faced by the Tribunal in this regard and take appropriate steps to address them. UN ونأمل أن يحيط مجلس الأمن علماً بالمشاكل التي تواجهها المحكمة في هذا الصدد وأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    The Council expresses its readiness to consider taking appropriate steps regarding the warlords and faction leaders who engage in such activities. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل.
    The Ministry of the Interior should take appropriate steps to address these problems. UN وينبغي لوزارة الداخلية أن تتخذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المشاكل.
    At present, appropriate steps to assure the better institutional co-ordination are undertaken, involving the establishment of the National Co-ordinator on Combating Terrorism. UN وفي الوقت الراهن، اتخذت الإجراءات الملائمة لتحسين التنسيق المؤسسي، بإنشاء المنسق الوطني المعني بمكافحة الإرهاب.
    The Assembly also mandated the Committee on Contributions to recommend the necessary and appropriate steps to complete the reduction. UN وكلفت الجمعية العامة أيضا لجنة الاشتراكات بأن توصي باتخاذ الخطوات الضرورية والمناسبة لاستكمال التخفيض.
    It should not have occurred, but since it has, I think appropriate steps should be taken by the United Nations Office in Geneva, as well as the host Government, with a view to preventing such developments in the future. UN وكان ينبغي ألا تقع، ولكن بما أنها وقعت، أعتقد أنه ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، ولحكومة البلد المضيف كذلك، اتخاذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون حدوث مثل هذه التطورات مستقبلاً.
    The environmental impacts of subsidies need to be studied further and appropriate steps should be taken. UN وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لﻵثار البيئية لﻹعانات واتخاذ الاجراءات المناسبة.
    The receiving State shall take the appropriate steps to protect the premises of the Organization against any intrusion or damage. UN وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more