"are not subject" - Translation from English to Arabic

    • لا تخضع
        
    • عدم تعرض
        
    • غير قابلة
        
    • غير الخاضعة
        
    • لا يخضع
        
    • ليست موضوع
        
    • لا تقبل
        
    • لا تشكل جزءاً
        
    • لا يسري
        
    • لا يخضعون
        
    • ولا تخضع
        
    • على عدم فرض
        
    • لا سلطان
        
    • فلا سلطان
        
    • عدم خضوع
        
    Moreover, the right to life and other civil and political rights, and the right to non-discrimination, are not subject to progressive realization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة وغيره من الحقوق المدنية والسياسية، والحق في عدم التمييز، لا تخضع للإعمال التدريجي.
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 2 of article 4 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من هذا البروتوكول:
    The State party should adopt legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكـاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريـاً للتمييز أو العقاب.
    She adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    Israel has consistently maintained that the Covenant does not apply to areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Those who are regarded as nationals of the Republic of Korea are not subject to the expulsion. UN لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا.
    It submits that, " in relation to the complaint procedure the States parties should be guided first and foremost by the provisions of the Optional Protocol, " and that " references to the Committee's long-standing practice, methods of work, case law are not subject of the Optional Protocol " . UN وتذكر أنه " ينبغي للدول الأطراف، في إطار إجراء تقديم الشكاوى، أن تسترشد أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري " وأن " الإشارات إلى ممارسات اللجنة الراسخة، وأساليب عملها، واجتهاداتها ليست موضوع البروتوكول الاختياري " .
    Moreover, the Committee notes that the State Security Court's decisions are not subject to appeal. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن قرارات محكمة أمن الدولة لا تقبل الاستئناف.
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 1 of Article 5 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 1 of Article 5 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    State allowances granted to families with children are not subject to taxation. UN والبدلات التي تمنحها الدولة لﻷسر التي لديها أطفال لا تخضع للضرائب.
    They are not subject to audits by independent auditors. UN فهي لا تخضع لمراجعة حسابات يجريها مراجعون مستقلون.
    The Law also establishes, within the Central Bank, the Special Investigation Commission, an independent, judicial entity, whose activities are not subject to the authority of the Bank. UN وينشئ القانون أيضا داخل المصرف المركزي، لجنة التحقيقات الخاصة، وهي هيئة قضائية مستقلة، لا تخضع أنشطتها لسلطة المصرف.
    A number of recommendations were adopted on alternatives to detention and on measures to ensure that children are not subject to violence within the juvenile justice system. UN واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث.
    Specifically, consideration is currently being given to the possibility of ensuring that expulsion measures that have been adopted are not subject to appeal through government channels. UN ويجري الآن على وجه التحديد النظر في إمكان ضمان عدم تعرض إجراءات الطرد المعتمدة للطعن عن طريق القنوات الحكومية.
    Article 112 stipulates that these disciplinary penalties are not subject to pardon. UN المادة 112: العقوبات المسلكية غير قابلة للعفو.
    We have also allowed the IAEA regular and non-regular inspection activities on the nuclear facilities which are not subject to the freeze. UN كما أننا سمحنا للوكالة بإجراء أنشطة التفتيش العادية وغير العادية في المنشآت النووية غير الخاضعة للتجميد.
    Acceptances of reservations and objections to reservations are not subject to any condition of substantive validity. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    It submits that, " in relation to the complaint procedure the States parties should be guided first and foremost by the provisions of the Optional Protocol " , and that " references to the Committee's longstanding practice, methods of work, case law are not subject of the Optional Protocol " . UN وأوضحت أنه " ينبغي للدول الأطراف، في إطار إجراء تقديم الشكاوى، أن تسترشد أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري " وأن " الإشارات إلى ممارسات اللجنة المعتادة، وأساليب عملها، واجتهاداتها ليست موضوع البروتوكول الاختياري " .
    These requirements are absolute rights that are not subject to any exception. UN وهذه الشروط حقوق مطلقة لا تقبل أي استثناء.
    It submits that, " in relation to the complaint procedure, States parties should be guided first and foremost by the provisions of the Optional Protocol, " and that references to the Committee's long-standing practice, methods of work, case law are not subject of the Optional Protocol " . UN وهي تدفع بأنه " ينبغي للدول الأطراف، عندما يتعلق الأمر بإجراءات الشكوى، أن تسترشد أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري " وبأن الإحالات إلى الممارسات الراسخة، وأساليب العمل، والآراء السابقة للجنة لا تشكل جزءاً من البروتوكول الاختياري.
    It declared that crimes against humanity are not subject to statutory limitations, and that the amnesty laws and the pardons of persons tried and condemned for these crimes were unconstitutional. UN وذكرت الأرجنتين أن التقادم لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن قوانين العفو وقرارات الصفح عن الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا بهذه الجرائم ليست دستورية.
    The members of the G-20 themselves are not subject to the same scrutiny. UN فأعضاء مجموعة الـ 20 أنفسهم لا يخضعون للتمحيص نفسه.
    Land and heritage assets are not subject to depreciation. UN ولا تخضع الأصول من الأراضي والأصول التراثية للاستهلاك.
    The State party should expedite the adoption of legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment and recognizing that conscientious objection can occur at any time, even when a person's military service has already begun. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد تشريع يعترف بالاستنكاف الضميري عن تأدية الخدمة العسكرية، مع الحرص على عدم فرض شروط تمييزية أو عقابية على المستنكفين ضميرياً، ومع الاعتراف بالحق في الاستنكاف ضميرياً في أي وقت، بما في ذلك بعد البدء في تأدية الخدمة العسكرية.
    16. In accordance with the Constitution, judges, in administering justice, are not subject to any authority. UN 16- وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه.
    The independence of the judiciary is guaranteed by the Constitution and by law. The underlying principle is that the honour of the judiciary and the integrity and impartiality of judges are the foundation of the State and a guarantee of rights and freedoms. In administering justice, judges are not subject to any outside authority. The law guarantees the independence of the judiciary and lays down safeguards and rules for judges. UN السلطة القضائية: تتولاها المحاكم باسم الأمير ويكفل الدستور والقانون مبدأ استقلال القضاء على أساس أن شرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم أساس الملك وضمان للحقوق والحريات، فلا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم، وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية فيه بفصل كامل.
    The State party should amend its Penal Code to ensure that acts of torture are not subject to any statute of limitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأي مدة تقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more