"arrived at" - Translation from English to Arabic

    • يتم التوصل إليها
        
    • تم التوصل إليها
        
    • وصلت إلى
        
    • التوصل إليه
        
    • وصل إلى
        
    • ووصلت إلى
        
    • التوصل الى
        
    • التوصل اليها
        
    • وصلت في
        
    • وصلنا إلى
        
    • بها التوصل إلى
        
    • توصلت إلى
        
    • توصلت إليها
        
    • وصلوا إلى
        
    • وصلت الى
        
    What we are saying is that the creation of the nuclear-weapon-free zone should be on the basis of arrangements freely arrived at. UN ما نقوله هو أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يتم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية.
    This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. UN وهــذا يدل على استخفاف بالشرط الذي مفاده أن الترتيبات ينبغي أن يتم التوصل إليها بِحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Decisions and resolutions arrived at under great pressure in the effort to achieve compromise had become increasingly complicated and ambiguous. UN وأصبحت المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد سعيا لتحقيق حل وسط عملية متزايدة التعقيد والغموض.
    This Commission should run in as transparent a manner as possible to reassure all that the decisions it reaches are arrived at consensually. UN وينبغي أن تدار هذه اللجنة بأكبر قدر من الشفافية لكي تؤكد للجميع أن القرارات التي تتخذها تم التوصل إليها بتوافق الآراء.
    But may I ask how you arrived at that price? Open Subtitles ولكن هل يمكنني سؤالك كيف وصلت إلى هذا السعر؟
    The definition of the crime of aggression arrived at during the Conference fell short of Cuba's expectations. UN إن تعريف جريمة العدوان الذي تم التوصل إليه في المؤتمر لم يرق إلى توقعات كوبا.
    President Zelaya arrived at the Embassy peacefully and by his own means. UN الرئيس زيلايا وصل إلى السفارة بهدوء وبوسائله الخاصة.
    As we come to the end of the seminar, I look forward to seeing the conclusions arrived at after the three days of deliberation. UN وفيما نحن نقترب من نهاية هذه الحلقة الدراسية، فإنني أترقب الاطلاع على النتائج التي يتم التوصل إليها بعد ثلاثة أيام من المداولات.
    Decisions and resolutions arrived at under great pressure in the effort to achieve compromise have become increasingly complicated and ambiguous. UN وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد.
    :: Establishment of nuclear-weapon-free zones by arrangements freely arrived at among States in different regions. UN :: إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بواسطة تدابير يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في مناطق مختلفة.
    Pakistan has always supported the creation of nuclear-weapon-free zones in accordance with arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned. UN إن باكستان ظلت دائما تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا لترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    Pakistan supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN وتؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    It can only be based on arrangements freely arrived at through direct negotiations among the States of the region and those others directly concerned. UN ولا يمكن أن يقوم إلا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة والدول الأخرى المعنية.
    Paragraph 5 of the draft resolution recognizes the well-established principle that nuclear-weapon-free zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN تعترف الفقرة 5 من مشروع القرار بالمبدأ المستقر الذي يقضي بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    This was the accumulation of practices, privileges and constraints arrived at consensually over time. UN وكان هذا تراكما لممارسات وامتيازات وقيود تم التوصل إليها بتوافق الآراء على مر الزمن.
    Open meetings only serve to formalize substantive agreements arrived at private gatherings. UN وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة.
    Where were you coming from when you arrived at home this morning? Open Subtitles أين كنت قادما من عندما كنت وصلت إلى المنزل هذا الصباح؟
    The Advisory Committee welcomes the agreement arrived at as a result of the negotiations between the United Nations and the Carnegie Foundation. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي.
    When he arrived at his home at 3.15 a.m., he asked his flatmate for an aspirin and remained in bed all the following day. UN وحين وصل إلى البيت في حوالي الساعة الثالثة والربع صباحاً طلب من المقيم معه حبة أسبيرين ولزم فراشه طوال اليوم التالي.
    A Lebanese Armed Forces patrol arrived at the scene and calmed the situation. UN ووصلت إلى عين المكان دورية تابعة للجيش اللبناني وهدأت الوضع.
    Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    They have been arrived at collectively by the membership. They are based on guiding principles that we have all agreed with. UN ولقد تم التوصل اليها جــماعيا من جانب اﻷعضاء، وهي تقــوم على مبــادئ توجيهية اتفقنا عليها جميعا.
    And as a result of that, I arrived at the end of the trip and I was just a big, soggy bag of skin. Open Subtitles وعاقبة لذلك وصلت في نهاية رحلتي وكنت عبارة عن كيسٍ لزجٍ من الجلد
    Anyways. We arrived at the hotel, we went upstairs to the room. Open Subtitles على أي حال، وصلنا إلى الفندق، وذهبنا الطابق العلوي إلى الغرفة.
    It is not clear from the estimate how the increased number was arrived at. UN ولا يوضح هذا التقدير الكيفية التي تم بها التوصل إلى هذه الزيادة في العدد.
    Not the process by which I arrived at those facts. Open Subtitles و ليس الإجراءات التي بواسطتها توصلت إلى تلك الحقائق
    As Governments we may disagree with some of the conclusions arrived at by the nongovernmental organizations. UN ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    In several cases, when the investigating judges arrived at the crime scene they found a crowd of people on the scene. UN وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان.
    He was so excited, in fact, that when the first right-hand-drive Mustang arrived at the docks in the UK, he was actually there to meet it. Open Subtitles كان سعيدا للغاية، في الواقع، أنه عندما الأول اليمنى محرك موستانج وصلت الى الاحواض في المملكة المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more