"as a source of" - Translation from English to Arabic

    • كمصدر
        
    • بوصفها مصدرا
        
    • باعتبارها مصدرا
        
    • بوصفه مصدرا
        
    • بوصفها مصدراً
        
    • باعتباره مصدراً
        
    • بوصفه مصدراً
        
    • بوصفه مصدر
        
    • وكمصدر
        
    • أنها مصدر
        
    • باعتبارها مصدر
        
    • بصفته مصدرا
        
    • أنه مصدر
        
    • بوصفها مصدر
        
    • كمصادر
        
    (iv) Reliance on natural resources as a source of livelihoods and sustainability; UN ' 4` الاعتماد على الموارد الطبيعية كمصدر لكسب العيش وتحقيق الاستدامة؛
    Rice husks were already used as a source of energy in rural communities in Asia, particularly in Thailand. UN وتُستخدم قشور الأرز من قبلُ كمصدر للطاقة في المجتمعات الريفية في آسيا، ولا سيما في تايلند.
    :: How important are individual United Nations entities as a source of development financing in programme countries? UN :: مدى أهمية فرادى كيانات الأمم المتحدة كمصدر لتمويل التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج؟
    Our civilizational legacy treats nature as a source of nurturing and places high value on living in harmony with nature. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدرا للرعاية ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Aware of the importance of fisheries for food security, including as a source of income, UN وإذ تعي أهمية مصائد الأسماك لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا للدخل،
    States cannot conceive of Security Council reform as a source of national prestige or a way of consolidating regional hegemonies. UN ولا يمكن للدول أن تعتبــر إصــلاح مجلس اﻷمن كمصدر للهيبة الوطنية أو كسبيل يــؤدي إلى توطيد الهيمنات اﻹقليمية.
    Individuals have their lives organized around their professional career as a source of income, personal satisfaction and social status. UN ويلجأ الأفراد إلى تنظيم حياتهم حول مهنة فنية كمصدر للرزق، ومن أجل الرضا عن النفس والمركز الاجتماعي.
    Small Scale Gold Mining as a source of Hg emissions UN 2-2 تعدين الذهب على النطاق الصغير كمصدر لانبعاثات الزئبق
    Moreover, due to the high persistency of the substance, contaminated sites can serve as a source of pollution for an extended period. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة.
    The recreational, cultural and other uses of the oceans are also of value as a source of well-being for people around the world. UN والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم.
    As the VAT rose to prominence, excise taxes were relatively neglected as a source of revenue. UN ومع زيادة ضريبة القيمة المضافة زيادة كبيرة أُهملت ضرائب الإنتاج نسبياً كمصدر للإيرادات.
    Parties could use them as a source of guidance, information and expertise. UN ويمكن للأطراف أن تعتمد على هذه المراكز كمصدر من مصادر التوجيه والمعلومات والخبرة.
    These guidelines served as a source of confidence, support and protection for women. UN واتُخذت هذه المبادئ التوجيهية كمصدر لبناء الثقة لدى المرأة ودعمها وحمايتها.
    as a source of financial security the acquisition of livestock may be promoted. UN ويمكن تشجيع شراء الماشية كمصدر للأمن المالي.
    The plant grew wild in many parts of Africa and elsewhere, and held considerable promise as a source of energy for the future. UN وتنمو نبتة الجاتروفا برياً في أجزاء عديدة من أفريقيا وأماكن أخرى من العالم، وهي نبتة واعدة جدا كمصدر للطاقة في المستقبل.
    The Report points to the importance of social grants as a source of income for lower-income households. UN ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً.
    For Armenia, the effect of migration on development processes can be directly linked to remittances as a source of investment in our economy. UN وبالنسبة لأرمينيا، يمكن ربط تأثير الهجرة على عمليات التنمية ربطا مباشرا بالتحويلات بوصفها مصدرا للاستثمار في اقتصادنا.
    She underlined the importance of regular resources as a source of funding for UNICEF programmes of cooperation, programme support, and management and administration. UN وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة.
    One Malaysia calls for the acceptance of diversity as a source of greater unity. UN ماليزيا واحدة تدعو إلى قبول التنوع بوصفه مصدرا لوحدة كبرى.
    Our civilizational legacy treats nature as a source of nurture, and high value is placed on living in harmony with nature. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدراً للرعاية، ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    The right to education is not only recognized as an entitlement, but as a source of empowerment. UN ولا يُعترف بالحق في التعليم كاستحقاق فحسب، وإنما باعتباره مصدراً للتمكين.
    Part three: customary international law as a source of international law UN الجزء الثالث - القانون الدولي العرفي بوصفه مصدراً للقانون الدولي
    If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    as a source of foreign exchange and investible surplus, trade has been deteriorating since the early 1980s. UN وكمصدر للعملات الأجنبية وفائض قابل للاستثمار، تتردى التجارة منذ مطلع الثمانينات.
    He also mentioned the situation in the south of the Sudan as a source of major concern. UN ووصف السيد هولمز أيضا الحالة في جنوب السودان على أنها مصدر قلق بالغ.
    The State party has accepted article 11 of the Convention as a source of binding obligations. UN فقد قبلت الدولة الطرف المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها مصدر التزامات ملزمة.
    The regional register is used not only as a source of information on fishing vessels but also as a tool to ensure compliance with coastal States' laws and regulations. UN ولا يستخدم السجل الإقليمي بصفته مصدرا للمعلومات عن سفن الصيد وحسب، بل وبصفته أيضا أداة لكفالة الامتثال لقوانين الدول الساحلية وقواعدها التنظيمية.
    Dialogue means dealing with diversity and difference as a source of enrichment, not as a source of danger. UN الحوار يعني التعامل مع التنوع على أنه مصدر غِنىً وليس على أنه مصدر خطر.
    With that level of education, most of the rural women participate in handicraft making and small scale activities as a source of income in addition to their domestic and traditional roles. UN وبهذا المستوى التعليمي، تشارك معظم النساء في المناطق الريفية في عمل المصنوعات اليدوية وفي أنشطة صغيرة بوصفها مصدر دخل، بالإضافة إلى دور المرأة في المنزل ودورها التقليدي.
    The discussions had further indicated that there was a role for the regional commissions as a source of technical assistance, advice and analysis, and as a forum for the exchange of knowledge and experience on the issues concerned, including the reform of the international financial system. UN كذلك ارتأت المناقشات أن على اللجان الإقليمية القيام بدور كمصادر للمساعدة التقنية والمشورة والتحليلات وكمحافل لتبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالمسائل المعنية، بما في ذلك إصلاح النظام المالي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more