Perhaps it was worth reviving as a way of facilitating a more strategic discussion, one delegate suggested. | UN | ورأى مندوب أنه ربما يجدر إحياء تلك الفكرة كوسيلة لتيسير توسيع الطابع الاستراتيجي في المناقشة. |
Encouraging and widely promoting the importance of regular physical exercise as a way to maintain good physical and mental health | UN | التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛ |
The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. | UN | واللجنة تؤيد تماما حالات النقل، كوسيلة لتنفيذ برامج العمل وتجنب اللجوء إلى طلب إنشاء وظائف جديدة. |
Well, you know, as a way of life..., ...reality is highly overrated. | Open Subtitles | كما تعرفين، كطريقة من طرق الحياة.. أنتم تبالغون في تقدير الواقع |
Two Grail members participated in this forum as a way to start building bridges and making strategies. | UN | وقد شارك عضوان من المنظمة في هذا المنتدى كسبيل للشروع في بناء الجسور ووضع الاستراتيجيات. |
The Montreal Protocol obligations would therefore be additional obligations and parties could follow those as a way of meeting some of their HFC obligations under the Convention. | UN | وعليه فإن الالتزامات بموجب بروتوكول مونتريال ستصبح التزامات إضافية ويمكن للأطراف إتباع هذه الالتزامات كوسيلة للوفاء ببعض إلتزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب الاتفاقية. |
Skanska maintains a log as a way of monitoring issues raised by project managers and architects. | UN | وتتعهد شركة سكانسكا سجلاً كوسيلة لرصد المسائل التي يثيرها مديرو المشاريع والمهندسون المعماريون. |
Therefore, many delegates also stressed the need for sustainable development in the countries of origin, including decent labour conditions, as a way of giving people the right to not migrate. | UN | لذا، شدد العديد من الوفود أيضا على الحاجة إلى التنمية المستدامة في بلدان المنشأ، بما في ذلك شروط العمل اللائق، كوسيلة لإعطاء الناس الحق في عدم الهجرة. |
It also asks for investment in agriculture as a way of addressing climate change. | UN | كما تدعو للاستثمار في قطاع الزراعة كوسيلة لمعالجة تغير المناخ. |
A State with enormous resources had no right to withhold its contribution as a way of putting pressure on the Secretariat in order to impose its own priorities. | UN | وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها. |
Such an initiative could become part of a global economic recovery plan as a way to ensure that we collectively extricate ourselves from the crisis. | UN | ويمكن أن تصبح هذه المبادرة جزءا من خطة عالمية للإنعاش الاقتصادي كوسيلة لضمان تخلصنا بصورة جماعية من شراك الأزمة. |
Informative media campaigns about leprosy at the local and national levels had been conducted as a way of combating prejudice. Spain | UN | كما أجريت حملات إعلامية في وسائط الإعلام بشأن الجذام على الصعيدين المحلي والوطني كوسيلة لمكافحة التحيز. |
He suggested that the Government of Brazil explore the possibility of cooperating with the private sector as a way of facilitating arrangements for the Twelfth Congress. | UN | واقترح أن تستكشف حكومة البرازيل إمكانية التعاون مع القطاع الخاص كوسيلة لتيسير ترتيبات تنظيم المؤتمر الثاني عشر. |
States can use their regulatory powers in circumstances where competition is limited, as a way to limit costs. | UN | ويمكن للدول أن تستخدم صلاحياتها التنظيمية كطريقة للحد من التكاليف في الظروف التي تكون فيها المنافسة محدودة. |
It also requires global positions that converge towards social inclusion as a way to reduce the impact of the economic crisis. | UN | والأزمة تتطلب أيضا اتخاذ مواقف عالمية تلتقي حول الإشتمالية الاجتماعية كطريقة للتخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية. |
Australia supports a set of internationally agreed sustainable development goals as a way to drive international efforts on sustainable development. | UN | وتؤيد أستراليا وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا كطريقة تحفز الجهود الدولية لتحقيق التنمية المستدامة. |
They called for stronger protection of a binding nature as a way of addressing current gaps in the international human rights system. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
During the most recent campaign, rape victims had shared their experiences as a way of encouraging other victims to come forward. | UN | وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن. |
The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. | UN | كما تؤيد اللجنة تماما عمليات النقل باعتبارها وسيلة لتنفيذ برامج العمل وتفادي طلبات إنشاء وظائف إضافية. |
Similarly, information and communications technology has been promoted as a way for democratization. | UN | وبالمثل، فقد عُززت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها وسيلة لتحقيق التحول الديمقراطي. |
This is so catastrophically uncomfortable as a way to travel. | Open Subtitles | هذا هو الحال كارثي غير مريح باعتباره وسيلة للسفر. |
Those programmes have also succeeded in forging new alliances between government and civil society as a way of reaching the poorest and the most vulnerable. | UN | وقد نجحت تلك البرامج أيضا في صياغة أحلاف جديدة بين الحكومات والمجتمع المدني كأسلوب للوصول الى أشد الناس فقرا وضعفا. |
It has served better as a way to collate activities. | UN | وجلّ ما فعلته أنها عملت بوصفها طريقة للمقارنة بين الأنشطة. |
as a way of promoting a peaceful environment, UNOCI conducted a wide range of conflict management and dialogue activities at the community level. | UN | وكوسيلة لتعزيز بيئة سلمية، أجرت العملية مجموعة واسعة من أنشطة إدارة النزاع والحوار على مستوى المجتمع المحلي. |
One participant proposed that the national media be better utilized as a way of raising public awareness about follow-up. | UN | واقترح أحد المشاركين تحسين اللجوء إلى وسائط الإعلام الوطنية كأداة لحفز وعي الجمهور بالمتابعة. |
For example, the Programme of Action calls for the empowerment of women and recognizes the role of education as a way to achieve it. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل الى تمكين المرأة واﻹقرار بدور التعليم بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك. |
Some members of the Committee have favoured longer base periods as a way of ensuring stability and smoothing out sharp year-to-year fluctuations in the income measure of Member States, while others have favoured shorter base periods to better reflect the current capacity of Member States to pay. | UN | وأيد بعض أعضائها الأخذ بفترات أساس طويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار والحد من احتمالات وقوع تقلبات حادة بين سنة وأخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون الأخذ بفترات أساس أقصر لأنها تعكس بشكل أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
As the Peacebuilding Fund was conceived as a way to respond rapidly to immediate peacebuilding needs, serious efforts should be made to significantly shorten the delay. | UN | وبما أنه تم التفكير في صندوق بناء السلام بوصفه طريقة للاستجابة على وجه السرعة لاحتياجات بناء السلام الفورية، فينبغي أن تبذل جهود جدية لتقصير أمد التأخير بشكل ملموس في هذا الصدد. |
The United Nations was conceived as a way of preventing war and restoring peace. | UN | ولقد أنشئت الأمم المتحدة بوصفها سبيلا لوقف الحرب واستعادة السلام. |