"as it has" - Translation from English to Arabic

    • كما فعلت
        
    • كما فعل
        
    • كما حدث
        
    • على نحو ما
        
    • غرار ما قامت به
        
    • مثلما كانت
        
    • كما ظلت
        
    • على غرار ما
        
    • وكما حدث
        
    • لما له من
        
    • مثلما كان
        
    • إذ إنها تسببت
        
    • كما كان الحال
        
    • إذ أنها تتبع
        
    • وعلى غرار ما
        
    It will adopt many resolutions, as it has in the past. UN وسوف تعتمد اللجنة كثيرا من القرارات كما فعلت في الماضي.
    For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. UN ولهذه الأسباب، صوتت النرويج مؤيدة للقرار المتخذ اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة.
    It left a lethal imprint on this city, New York, as it has everywhere else. UN وقد ترك بصمة مميتة على هذه المدينة، نيويورك، كما فعل في جميع الأماكن الأخرى.
    Regrettably, the People's Republic of China opposed the request as it has in the past. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جمهورية الصين الشعبية قد عارضت الطلب كما حدث في الماضي.
    This office can assist in strengthening the gains already achieved by the peace process, as it has in Liberia. UN ويمكـن أن يساعد هذا المكتب في تعزيز المكاسب التي حققتها بالفعل عملية السلام، على نحو ما حدث في ليبريا.
    The Court will give the same meticulous and impartial attention to cases coming before it in the forthcoming year as it has during the 20052006 session. UN وستولي المحكمة نفس العناية الفائقة والنزيهة للقضايا المعروضة عليها في السنة القاضية على غرار ما قامت به خلال دورة
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    As Croatia and others have often pointed out, Croatia cannot address this issue alone as it has in the past. UN وكما أشارت كرواتيا وغيرها مرارا، لا يمكن لكرواتيا معالجة هذه المسألة بمفردها كما فعلت في الماضي.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    This scenario is more likely when the capital stock has deteriorated over decades, as it has in sub-Saharan Africa. UN ومن المرجح أن يتحقق هذا التدهور عندما تتدهور قيمة أسهم رأس المال على مر العقود كما حدث في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    In the conclusions and recommendations in the present annual report, the Group attaches particular importance, as it has done on previous occasions, to the following phenomena: UN وفي استنتاجات وتوصيات هذا التقرير السنوي، يعلق الفريق أهمية خاصة على نحو ما فعل في مناسبات سابقة، على الظواهر التالية:
    In proceeding as it has, the Committee has ventured into uncharted waters. UN وبتصرفها على نحو ما فعلت، تكـون اللجنـة قـد سلكت دروباً مجهولة العواقب.
    The Court will give the same meticulous and impartial attention to present and future cases coming before it in the 2011/12 judicial year as it has during 2010/11. UN وستولي المحكمة نفس العناية الفائقة والنزيهة للقضايا المعروضة عليها والتي ستعرض عليها في السنة القضائية 2012/2011 على غرار ما قامت به في 2010/2011. الفصل الثاني
    To be a dissident in Cuba is as difficult and risky today as it has been at any time in recent years. UN فلا تزال صفة المنشق اليوم في كوبا مزعجة ومحفوفة بالمخاطر مثلما كانت في السنوات اﻷخيرة.
    as it has done for many years, the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees in the Near East continues to play a vital role through its essential relief services. UN ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنـى كما ظلت تفعل طوال سنين عديدة، ما زالت تؤدي دورا حيويا من خلال خدماتها الغوثية الأساسية.
    Moreover it has as much relevance for State responsibility as it has for treaty suspension. UN وعلاوة على ذلك فإن لها أهمية كبيرة في مسؤولية الدول على غرار ما لها من أهمية في موضوع تعليق المعاهدات.
    as it has done in the case of previous disasters that have struck the region, the Government and the people of my country responded immediately to the appeal for solidarity. UN وكما حدث في حالات الكوارث السابقة التي أصابت المنطقة، استجابت بلادي على الفور، حكومة وشعبا، للدعوة إلى التضامن.
    The completion of projects is important as it has a direct impact on the operational patrolling activities of the military observers. UN وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون.
    The Treaty promises to be, as it has always been, a uniting force in the multilateral system. UN ومن المتوقع أن تكون المعاهدة، مثلما كان الحال دائما، قوة توحيد في المنظومة المتعددة الأطراف.
    On the other hand, trade has also had a negative impact on some women, as it has disrupted economic sectors and markets where they were active. UN ومن ناحية أخرى، فقد كان للتجارة تأثير سلبي على بعض النساء، إذ إنها تسببت في اضطراب القطاعات الاقتصادية والأسواق التي كن يمارسن أنشطتهن فيها.
    Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. UN فإريتريا لا تراودها طموحات جامحة بالهيمنة الإقليمية، أو السيطرة، أو التوسع الإقليمي كما كان الحال تاريخيا مع النظم الإثيوبية الحاكمة المتعاقبة.
    42. Brunei Darussalam will retain its reservation on Article 9 para 2 as it has a policy of single nationality and does not recognize dual nationality. UN 42 - وستحتفظ بروني دار السلام بتحفظها على الفقرة 2 من المادة 9 إذ أنها تتبع سياسة الجنسية الواحدة ولا تعترف بازدواج الجنسية.
    as it has previously held, the Panel finds that costs of this nature incurred after 2 March 1991 are not compensable. UN وعلى غرار ما انتهى إليه فيما مضى، يرى الفريق أن هذه التكاليف التي تم تكبدها بعد 2 آذار/مارس 1991 ليست قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more