"as proposed" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المقترح
        
    • كما هو مقترح
        
    • بصيغته المقترحة
        
    • كما اقترح
        
    • حسبما هو مقترح
        
    • بصيغتها المقترحة
        
    • بالصيغة المقترحة
        
    • حسبما اقترح
        
    • حسبما اقتُرح
        
    • كما يقترح
        
    • حسب ما هو مقترح
        
    • وفق ما هو مقترح
        
    • كما اقتُرح
        
    • كما تقترح
        
    • مثلما اقترح
        
    It is important to ensure that this part of the disarmament process is also continued, as proposed in earlier unilateral declarations. UN ومن المهم ضمان أن يستمر أيضاً هذا الجانب من عملية نزع السلاح، على النحو المقترح في إعلانات منفردة سابقة.
    In that sense, the expert believed that use of a crude numerical limitation as proposed would be more effective. UN وأعربت، من هذا المنطلق، عن اعتقادها بأن استخدام حد عددي فج على النحو المقترح يعتبر أكثر فعالية.
    We should ensure follow-up to this idea, as proposed by the final document of the High-level Meeting. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Many delegations expressed support for the resumption of UNDP activities as proposed. UN أعرب العديد من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما هو مقترح.
    The Commission agreed on the programme of work as proposed. UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المقترحة.
    Better still, it could take the form of a multinational force, under Chapter VII of the Charter, as proposed by the Secretary-General. UN ولكن الأفضل من ذلك أن يتخذ شكل قوة متعددة الأطراف، في إطار الفصل السابع من الميثاق، كما اقترح الأمين العام.
    At a subsequent date the issue of Guyana's accreditation with the ICC as proposed will come under consideration. UN أما مسألة اعتماد غيانا لدى لجنة التنسيق الدولية على النحو المقترح فسيُنظر فيها في موعد لاحق.
    After discussion, the Working Group approved the purpose clause in substance with the inclusion of a footnote as proposed. UN وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون الحكم المبيّن للغرض مع إدراج حاشية على النحو المقترح.
    After discussion, the Working Group adopted the substance of draft recommendation 205 with the addition of a footnote as proposed. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 205 مع إضافة حاشية على النحو المقترح.
    The platform will be flexible enough to enable its use by groups and subgroups of experts, national authorities and any other members as proposed in the strategic plan for the clearinghouse mechanism. UN وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات.
    It is, therefore, appropriate for Kuwait to undertake a long-term clinical monitoring programme as proposed. UN ولذلك فمن الملائم أن تضطلع الكويت بتنفيذ برنامج طويل الأجل للرصد الإكلينيكي على النحو المقترح.
    The utilization of the development dividend must also remain as proposed in the Secretary-General’s report. UN واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام.
    34. For reasons of continuity and practical convenience, Bahrain also did not favour holding a split session as proposed. UN ٣٤ - وﻷسباب تتعلق بالاستمرارية والاعتبارات العملية، لا تؤيد البحرين أيضا عقد دورة مقسمة على النحو المقترح.
    (viii) Actively pursue the proposals for cooperation with Brazil and India, as proposed in their respective presentations; UN ' 8` إجراء متابعة نشطة لمقترحات التعاون مع البرازيل والهند كما هو مقترح في العرض المقدم من كل منهما؛
    The idea of applying a sliding gradient, as proposed in paragraph 117 of the report, also deserved consideration. UN وفكرة تطبيق معامل تدرج انزلاقي، كما هو مقترح في الفقرة 117 من التقرير، جديرة أيضا بالنظر فيها.
    In particular, special and differential treatment should be granted, not to all developing countries as proposed in paragraph 35 of the report, but only to those which could demonstrate the need for them. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    The Commission agreed on the programme of work as proposed. UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المقترحة.
    Taking into account the decisions just adopted, may I consider that the Assembly approves the allocation of items to the Fifth Committee as proposed in paragraph 61 of the report of the General Committee? UN وإذ آخـــذ في الاعتبار المقررات التي اعتمدت للتو، هل لـي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة هذه البنود للجنة الخامسة كما اقترح في الفقرة ٦١ من تقرير المكتب؟
    Having a deep and a shallow well at the same location is a reasonable approach; however, it is not necessary to drill two separate wells as proposed. UN فوجود بئر عميقة وأخرى ضحلة في الموقع نفسه هو نهج معقول؛ غير أنه ليس من الضروري حفر بئرين منفصلين حسبما هو مقترح.
    In particular, concerns were expressed about the draft articles as proposed and the analysis on which they were based. UN وأُعرب عن القلق، على وجه الخصوص، إزاء مشاريع المواد بصيغتها المقترحة والتحليل الذي استندت إليه.
    His suggestion was acceptable, exactly as proposed, since it introduced an exact quote from the article. UN واقتراحه مقبول بالصيغة المقترحة تماما بما أنه يورد اقتباسا صحيحا من المادة.
    It is, therefore, appropriate for Saudi Arabia to establish and operate a long-term clinical monitoring programme as proposed. UN وبالتالي، فمن الملائم للمملكة العربية السعودية أن تضع وتنفذ برنامجا طويل الأجل للرصد السريري حسبما اقترح.
    Commission's recognition of the results of the first meeting of the expert group and the future work, as proposed at the first meeting. UN إقرار اللجنة بنتائج الاجتماع الأول لفريق الخبراء والعمل المستقبلي، حسبما اقتُرح في الاجتماع الأول.
    Enhanced coordination between the United Nations and these institutions, as proposed by the Secretary-General, is an important step forward in this regard. UN إن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات، كما يقترح اﻷمين العام، خطوة هامة إلى اﻷمام في هذا المضمار.
    Appropriate demining personnel, technique and equipment as proposed will be available. UN وسيوفر ما يكفي من أفراد نزع الألغام وتقنياته ومعداته حسب ما هو مقترح.
    12. The Consultative Committee endorses the distribution by UNIFEM of resources, as proposed in the finance report. UN 12 - توافق اللجنة على توزيع الصندوق للموارد وفق ما هو مقترح في التقرير المالي.
    That could only be achieved by decentralizing services and establishing regional branches, as proposed as far back as 2003. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بإضفاء اللامركزية على الخدمات وإنشاء فروع إقليمية، كما اقتُرح في عام 2003.
    The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. UN وأضافت أن الربط بين نوع التعيين ومدة الوظيفة كما تقترح الأمانة هو اقتراح يحدد ما يجب عمله ويلغي المرونة في المنظمات.
    We need an immediate cessation of hostilities, followed by a ceasefire agreement, the deployment of a security force, and the political settlement of the conflict, as proposed by the Secretary-General. UN فنحن بحاجة إلى وقف أعمال القتال فورا، على أن يعقب ذلك اتفاق بشأن وقف إطلاق النار، ونشر قوة أمنية، وإيجاد تسوية سياسية للصراع، مثلما اقترح الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more