"as suggested" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المقترح
        
    • كما هو مقترح
        
    • كما اقترح
        
    • على النحو المقترَح
        
    • وفقا للمقترح الوارد
        
    • حسبما هو مقترح
        
    • حسب المقترح
        
    • وكما اقترح
        
    • كما توحي
        
    • كما يقترح
        
    • كما اقتُرح
        
    • حسب الاقتراح
        
    • نحو ما هو مقترح
        
    • وعلى النحو المقترح
        
    • حسبما اقترح
        
    Therefore, the restructuring of the Mission as suggested in the report of the Secretary-General should be based on variable factors. UN لذا فإن إعادة هيكلة البعثة على النحو المقترح في تقرير الأمين العام ينبغي أن تستند إلى عوامل متغيرة.
    A simple technique in this spirit would be to introduce some uncertainty about the future price of foreign exchange, as suggested above. UN ومن اﻷساليب البسيطة في هذا المنحى إيجاد قدر من عدم التيقن بخصوص أسعار النقد اﻷجنبي مستقبلا، على النحو المقترح أعلاه.
    There was no reason to resort automatically to inter-State dispute settlement, as suggested in alternative II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    However, it was not necessary, as suggested in the non-paper, to make recommendations to the General Assembly. UN ومع ذلك، ليس من الضروري، كما اقترح في الوثيقة الالكترونية، تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    After discussion, the Working Group agreed that article 12 should be revised as suggested. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنْ تُنقَّح المادة 12 على النحو المقترَح.
    The General Committee decided to make a recommendation to the General Assembly as suggested in paragraph 66 concerning item 64 (Advancement of Women). UN وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة ، وفقا للمقترح الوارد في الفقرة 66 بشأن البند 64 (النهوض بالمرأة).
    Although it was added that some other conflicts or advantages could be mitigated through the provision of information to other suppliers, there was no support for the suggestion that either concept should be qualified as suggested. UN وعلى الرغم من أنه أُضيف أن بعض الحالات الأخرى من التضارب أو الميزة يمكن تخفيفها من خلال تقديم معلومات للموردين الآخرين، لم يكن هناك تأييد لاقتراح تقييد أي من المفهومين على النحو المقترح.
    It was felt that the guide should elaborate on those issues, as suggested in the note following paragraph 77. UN وذهب البعض إلى القول بضرورة أن يتوسع الدليل في تناول هذه المسائل، على النحو المقترح في الملاحظة الواردة بعد الفقرة ٧٧.
    Certainly, the choice must be made on the basis of the destination and the applicable law would be either space law or air law, but this must be with proper adaptations, as suggested in the third question. UN وبلا شك، يتعين الاختيار بناء على المقصد وسيكون القانون المنطبق هو إما قانون الفضاء أو قانون الجو، ولكن يتعين أن يكون ذلك مع إدخال التعديلات اللازمة، على النحو المقترح في الرد على السؤال الثالث.
    The Working Group agreed that the draft paragraph could be rephrased as suggested. UN واتفق الفريق العامل على أنه يمكن أن تعاد صياغة مشروع الفقرة على النحو المقترح.
    However, there are ways of achieving a proper balance, as suggested below. UN ومع ذلك، هناك وسائل يمكن من خلالها تحقيق توازن مناسب، على النحو المقترح إليه أدناه.
    In that connection, he reiterated his delegation's strong support for the mandate of the Working Group and for expanding it, as suggested. UN وأكد في هذا الصدد تأييد وفده القوى لولاية الفريق العامل وتوسيع نطاقها، كما هو مقترح.
    ILO is currently engaged in a number of needs identification and capacity-building activities that can contribute to capacity-building concerning the Millennium Development Goals (MDGs) as suggested in the Forum's recommendation. UN وتقوم منظمة العمل الدولية حاليا بعدد من الأنشطة لتحديد الاحتياجات وبناء القدرات من شأنها المساهمة في بناء القدرات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية كما هو مقترح في توصية المنتدى.
    as suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. UN وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة.
    A robust accountability framework, as suggested by the Secretary-General, is essential to ensuring transparency and oversight. UN وإنشاء إطار قوي للمساءلة، كما اقترح الأمين العام، مسألة أساسية لضمان الشفافية والمراقبة.
    After discussion, the Working Group agreed that article 15 should be deleted or revised as suggested. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على حذف المادة 15 أو تنقيحها على النحو المقترَح.
    The General Committee decided to make a recommendation to the General Assembly as suggested in paragraph 68 concerning item 96 (General and complete disarmament). UN وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة، وفقا للمقترح الوارد في الفقرة 68 بشأن البند 96 (نزع السلاح العام الكامل).
    It is submitted that that is not a reason not to re-examine this paragraph and clarify it as suggested above. UN ويُرى أن ذلك لا يجب أن يكون سببا لعدم إعادة النظر في هذه الفقرة وتوضيحها حسبما هو مقترح أعلاه.
    It will be important to consider simplification of programming procedures, as suggested below. UN ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة حسب المقترح أدناه.
    as suggested in the draft programme, it is crucially important to mobilize all available resources for the programme's success. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    She submits that she cooperated with the State authorities and denies that the case is huge and complicated as suggested by the State party. UN وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف.
    To simply state that the nature of the services did not warrant a broad solicitation, as suggested by the representative of Canada, would not be acceptable as it would UN وأضاف أن مجرد ذكر أن طبيعة الخدمات لا تبرر الالتماس على نطاق واسع، كما يقترح ممثل كندا، غير مقبول ﻷنه يعطي الجهة المشترية الحرية الكاملة لعدم الاعلان.
    If, in particular, such restraints could be outlawed by a binding international agreement, as suggested above, willingness to cooperate fully in this area would be even greater. UN وإذا أمكن بشكل خاص حظر مثل هذه القيود بموجب اتفاق دولي ملزم، كما اقتُرح ذلك أعلاه، فإن الاستعداد للتعاون الكامل في هذا المجال من شأنه أن يكون أهم حتى من ذلك.
    Amended as suggested except when used only once and explained. UN عُدّل حسب الاقتراح إلا عندما يستخدم المختصر مرة واحدة ويُفسَّر.
    It will be important to consider simplification of programming procedures, as suggested below. UN ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة على نحو ما هو مقترح أدناه.
    Instead, as suggested by the new wording of paragraph 1, international organizations must make provision in their budgets to ensure that they could make reparation for any damages they caused and cover the costs of related disputes. UN وبدلاً من ذلك، وعلى النحو المقترح بالصيغة الجديدة للفقرة 1، يجب أن توفر المنظمات الدولية في ميزانياتها اعتماداً لضمان إمكانية جبر أية أضرار تتسبب فيها ولتغطية تكاليف ما يتصل بذلك من منازعات.
    Mr. KÄLIN proposed deleting the paragraph, as suggested by Sir Nigel Rodley, since it essentially repeated the content of paragraph 54. UN 75- السيد كالين اقترح حذف الفقرة حسبما اقترح السير نايجل رودلي، إذ إنها تكرر بصفة أساسية محتوى الفقرة 54.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more