"at all times" - English Arabic dictionary

    "at all times" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الأوقات
        
    • في كل الأوقات
        
    • طوال الوقت
        
    • على الدوام
        
    • في كل وقت
        
    • في كافة الأوقات
        
    • في جميع الأحوال
        
    • وفي جميع الأوقات
        
    • في أي وقت
        
    • طيلة الوقت
        
    • وفي كل الأوقات
        
    • طول الوقت
        
    • في كل حين
        
    • في جميع الظروف
        
    • كل الوقت
        
    In any event, public meetings should be considered public at all times. UN وعلى أية حال فينبغي اعتبار أن الجلسات علنية في جميع الأوقات.
    Food security is the capacity of each individual to have access to sufficient and adequate food at all times. UN والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات.
    They must at all times engage with social partners working in the service of freedom and progress. UN ويجب عليها في جميع الأوقات أن تتواصل مع الشركاء الاجتماعيين العاملين في خدمة الحرية والتقدم.
    Adequate facilities should be available at all times during handling and should be close to the site of handling. Eating, UN ويجب أن تتوفر مرافق ملائمة في كل الأوقات أثناء عملية المناولة على أن تكون قريبة من موقع المناولة.
    Despite the long working hours, she was not provided with adequate food, and her employer retained her travel documents at all times. UN ورغم طول ساعات العمل، لم يكن يقدّم للمرأة ما يكفي من الطعام، وكان صاحب العمل يحتفظ بوثائق سفرها طوال الوقت.
    Mexico further noted that it had called for all parties to the conflict to respect international humanitarian law at all times. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. UN ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم.
    The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    Nevertheless, as a matter of policy, we expect the highest standards of detainee treatment to be maintained at all times. UN ومع ذلك، نتوقع، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، أن تُحترم في جميع الأوقات أعلى المعايير المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    The patient must be under medical supervision at all times. UN ويجب أن يخضع المريض للإشراف الطبي في جميع الأوقات.
    Therefore, the United Nations itself and countries implementing its mandates should at all times adhere to international law. UN ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة ذاتها والبلدان التي تنفذ ولاياتها الالتزام بالقانون الدولي في جميع الأوقات.
    The others would remain with the Prosecutor at all times. UN أما الضباط الآخرون فيلازمون المدعي العام في جميع الأوقات.
    If international support is to be effective on the ground, it needs to have, at all times, an effective and credible national partner leading the way. UN وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة.
    It must be defended at all times and in all places. UN ويجب أن ندافع عنها في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن.
    The unhindered access of humanitarian organizations to the Palestinian civilian population must be ensured at all times. UN وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات.
    For reasons of security, grounds passes must be worn at all times while on the Conference premises. UN ولدواع أمنية، يجب حمل شارات الدخول في كل الأوقات أثناء التواجــد في مكــان انعقاد المؤتمر.
    The mission acted at all times in accordance with Solomon Islands law as it reinforced Solomon Islands sovereignty. UN وظلت البعثة تعمل طوال الوقت وفقاً لقوانين جزر سليمان لأنها تهدف إلى تعزيز سيادة جزر سليمان.
    Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. UN إن موقف أوكرانيا المتمثل في إعلاء شأن حقوق الإنسان في كل زمان ومكان، بوصفها أسمى قيمة، ظل واضحا تماما على الدوام.
    Could you remind her to wear it over her costume at all times unless she's actually on the stage? Open Subtitles هل يمكن أن تذكريها أن ترتديه على بذلتها في كل وقت إلا إذا كانت على المسرح ؟
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    Presumption of death and a declaration of absence as a result of enforced disappearance should at all times respect the right to integral reparation. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل.
    We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. UN ونرحب كذلك بتأكيد المؤتمر الاستعراضي مجددا على ضرورة أن تمتثل جميع الدول وفي جميع الأوقات للقانون الإنساني الدولي.
    He keeps a rucksack packed and ready to go at all times. Open Subtitles إنه يحافظ على حقيبته مكتظة وعلى استعداد للذهاب في أي وقت.
    Literally, we are falling freely toward the Sun at all times, but we're going so fast, we keep missing it. Open Subtitles بالمعنى اللفظي نحن نقع صوب الشمس تلقائياً طيلة الوقت لكننا نتحرك حولها بسرعة جداً بحيث نستمر في تفاديها
    Children called for their effective protection from violence in all contexts and at all times. UN ودعا الأطفال إلى حمايتهم فعلياً من العنف في جميع السياقات وفي كل الأوقات.
    contestants must have one hand on the car at all times. Open Subtitles يجب ان يكون المتسابقون يداً واحدة في السباق طول الوقت
    The Council should also ensure that the jurisprudence of the international criminal tribunals is accessible to those countries at all times. UN وينبغي أن يؤمّن المجلس أيضا أن يكون فقه المحاكم الجنائية الدولية في متناول البلدان المعنية في كل حين.
    Combating intolerance, the need to respect human dignity in all circumstances, compels us to form a common front at all times. UN ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات.
    Please keep your arms and legs in the bed at all times. Open Subtitles من فضلكِ حافظي على ذراعيكِ ورجليكِ داخل السرير كل الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more