"attention to the need" - Translation from English to Arabic

    • الانتباه إلى الحاجة
        
    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • الاهتمام إلى الحاجة
        
    • الاهتمام إلى ضرورة
        
    • لتوجيه الاهتمام إلى احتياجات
        
    • الأنظار إلى ضرورة
        
    • انتباههم إلى ضرورة
        
    • الاهتمام لضرورة
        
    • النظر إلى ضرورة
        
    • العناية إلى ضرورة
        
    • الانتباه الى ضرورة
        
    Some representatives drew attention to the need for the manual to be produced in languages other than English, for use in their countries and regions. UN واسترعى بعض الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إصدار الدليل بلغات أخرى غير الإنجليزية لكي يستخدم في بلدانهم ومناطقهم.
    My delegation would draw attention to the need to review the electoral process set out in the Tribunal's statute. UN ويود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى مراجعة العملية الانتخابية المبينة في النظام الداخلي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.
    Another representative drew attention to the need to analyse market prices for ozonedepleting substances and their substitutes. UN ولفت ممثل آخر الانتباه إلى ضرورة تحليل أسعار السوق بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وبالنسبة لبدائلها.
    Some participants drew attention to the need for skilled workers and to the importance of training. UN ولفت بعض المشاركين الاهتمام إلى الحاجة لعمال ماهرين، وإلى أهمية التدريب لذلك.
    Many members drew attention to the need to compile best practices or successful experiences and disseminate them promptly. UN ولفت العديد من الأعضاء الاهتمام إلى الحاجة إلى جمع أفضل الممارسات أو التجارب الناجحة ونشرها على الفور.
    UNICEF would participate in the meeting and try to draw attention to the need for more resources for child protection and forgotten emergencies. UN وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية.
    UNICEF would participate in the meeting and try to draw attention to the need for more resources for child protection and forgotten emergencies. UN وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية.
    Many delegations drew attention to the need for a more equitable distribution of the responsibility for protecting refugees. UN واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى الحاجة إلى المزيد من التوزيع المنصف لمسؤولية حماية اللاجئين.
    In this connection, the Committee draws attention to the need to take into account the expected lifespan of equipment when evaluating the potential for its continued usefulness. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى الحاجة إلى مراعاة العمر المتوقع للمعدات عند تقدير الاستمرار المحتمل لجدواها.
    Mexico has on numerous occasions drawn attention to the need to analyse the Conference's methods of work. UN ووجهّت المكسيك في العديد من المناسبات الانتباه إلى الحاجة إلى تحليل أساليب عمل المؤتمر.
    It also wished to draw attention to the need for the Advisory Committee to respect the prerogatives of the Committee for Programme and Coordination. UN ويرغب وفده أيضا في توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تحترم اللجنة الاستشارية صلاحيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    The organization works not only to promote Esperanto, but also to stimulate discussion on world languages and to call attention to the need for equality among languages. UN لا تعمل المنظمة فقط من أجل تعزيز الاسبرانتو، وإنما أيضا لحفز إجراء مناقشات بشأن اللغات العالمية ولفت الانتباه إلى ضرورة المساواة فيما بين اللغات.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    The Secretariat should pay increased attention to the need to eliminate duplication and parallelism in such projects. UN وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع.
    In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.
    Cholera epidemics also draw attention to the need for investments in education, sanitation and safe food and water programmes. UN ووجهت أوبئة الكوليرا أيضا الاهتمام إلى الحاجة إلى الاستثمار في برامج التعليم وتوفر المرافق الصحية واﻷغذية والمياه المأمونة.
    She drew attention to the need to provide assistance to help developing countries to deal with mercury stocks. UN واسترعت الاهتمام إلى ضرورة تقديم مثل هذه المساعدة لتمكين البلدان النامية من التصرف في مخزونات الزئبق.
    “The Security Council underlines the key importance of attention to the need for economic reconstruction and rehabilitation of the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium and encourages Member States to contribute to this end. UN " ويؤكد المجلس على الأهمية الأساسية لتوجيه الاهتمام إلى احتياجات التعمير واﻹنعاش الاقتصاديين في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيــا وسيرميــوم الغربية، ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات تحقيقا لهذه الغاية.
    Several delegates also drew attention to the need for clarity on the attribution of competence between national and regional competition authorities. UN كما وجه أعضاء وفود عديدون الأنظار إلى ضرورة توخي الوضوح بشأن إسناد الصلاحيات بين سلطات المنافسة الوطنية والإقليمية.
    The Chairman of the Committee writes to the chairmen of bodies that have used less than 75 per cent of the resources available to them during their last three sessions, drawing attention to the need for measures to ensure that such resources are used more efficiently and encouraging them not to request services beyond their actual requirements. UN ويكتب رئيس اللجنة إلى رؤساء الهيئات التي تستخدم اقل من ٧٥ في المائة من الموارد المتوافرة لها خلال الدورات الثلاث اﻷخيرة، موجها انتباههم إلى ضرورة اتخاذ تدابير لضمان استخدام هذه الموارد بصورة أكثر فعالية، ومشجعا لهم على عدم طلب خدمات تفوق ما يحتاجون إليه بالفعل.
    Furthermore, they emphasize development outcomes but do not pay the same attention to the need for a participatory and transparent process, which is extremely important from a human rights perspective and as a practical strategy to achieve development outcomes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على النتائج الإنمائية ولكنها لا تولي نفس القدر من الاهتمام لضرورة اتِّباع نهج شفاف وقائم على المشاركة، وهو أمر في غاية الأهمية من منظور حقوق الإنسان وكاستراتيجية عملية لتحقيق نتائج إنمائية.
    He drew attention to the need for the Committee to continue to refine its working procedures as the basis for recommendations on that matter to the Conference of the Parties. UN ووجه النظر إلى ضرورة مواصلة اللجنة تطوير إجراءات العمل كأساس للتوصيات بشأن هذه المسألة المقدمة إلى مؤتمر الأطراف.
    25. While the Special Rapporteur welcomes the availability of those mechanisms in some States, and acknowledges their advantages in terms of proximity, costs and efficiency, she wishes to draw attention to the need to establish oversight mechanisms to ensure that traditional, community and alternative justice mechanisms uphold human rights norms and effectively protect and empower women. UN 25- ومع أن المقررة الخاصة ترحب بتوفر تلك الآليات في بعض الدول وتقر بمزاياها من حيث القرب والتكاليف والفعالية، فإنها تود أن توجه العناية إلى ضرورة إنشاء آليات رقابة لضمان احترام آليات العدالة التقليدية والمجتمعية والبديلة لمعايير حقوق الإنسان وحماية النساء وتمكينهن بشكل فعال.
    He drew attention to the need for a more substantive dialogue between its various segments, and for action-oriented recommendations. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more