The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. | UN | ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي. |
Going forward, we want our voices and ideas to inform whatever new architecture is developed, so as to avoid the mistakes of the past. | UN | وإذ نمضي قدما، فإننا نريد لأي هيكل جديد يتم إنشاؤه أن يستمع إلى أصواتنا وأفكارنا من أجل تجنب الوقوع في أخطاء الماضي. |
Women therefore preferred to avoid the situation and there were few women working in the embassies and consulates. | UN | ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل. |
The Group's working methods must change, however, so as to avoid the levels of frustration witnessed recently. | UN | ولا بد، على أية حال، من تغيير طرق عمل الفريق بغية تفادي مستويات الإحباط التي شوهدت مؤخراً. |
It is therefore essential to avoid the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. | UN | ومن ثم يلزم، بصفة أساسية، العمل على تفادي الفجوة الخطيرة بين تقديم المساعدة اﻹنسانية وإقامة تعاون إنمائي طويل اﻷجل. |
The draft articles should therefore avoid the use of any imperative language. | UN | وينبغي، من ثم، أن تتجنب مشاريع المواد استعمال أية صيغة إلزامية. |
As a result, the cost for legal assistance would be increased, which could avoid the pursuit of unmeritorious litigation. | UN | ونتيجة لذلك، تزيد تكلفة المساعدة القانونية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تجنب رفع دعاوى غير وجيهة. |
(vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; | UN | `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛ |
Participants expressed the need to avoid the politicization of issues, and that United Nations declarations be issue-specific rather than country-oriented. | UN | أعرب المشاركون عن ضرورة تجنب تسييس القضايا وأن تغطي إعلانات الأمم المتحدة قضايا معينة عوضا عن بلدان معينة. |
You focus on school and avoid the football like the plague. | Open Subtitles | و ركز بمدرستك و تجنب كرة القدم كما تتجنب الطاعون |
If you're going to All Flesh, you should avoid the chicken. | Open Subtitles | إذا كنتِ ذاهبة من أجل اللحوم يجب عليكِ تجنب الدجاج |
Just avoid the shoulder bump, catch the elevator and make a wise-ass remark before the doors close. | Open Subtitles | تجنب أن تصطدم بكتفه و الحق المصعد و اترك تعليقاً حذقاً قبل ان ينغلق الباب |
The revised procedures were implemented in 2000 and will avoid the build-up of excess stocks in future. | UN | ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل. |
Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تمكننا من تفادي التداخل في أعمال منظمتنا، الذي يصفه الأمين العام في تقريره. |
A definition would avoid the possibility of an objecting State causing its objection to have inappropriate effects. | UN | ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة. |
He underlined the need to act swiftly and avoid the creation of a security vacuum in the country. | UN | وأكد ضرورة التصرف بسرعة وتجنب إيجاد فراغ أمني في البلد. |
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. | UN | ولنساهم جميعا بنصيبنا حتى نتمكن، معا، من تلافي السقوط في أعمق الوهاد، ونسعى بدلا من ذلك إلى التحليق في أعلى السماوات. |
In conclusion, while we cannot avoid the challenges before us, should we not be daunted by our task. | UN | وفي الختام، بينما لا يمكننا تحاشي التحديات التي أمامنا، ينبغي ألاّ تؤثر جسامة مهمتنا على عزيمتنا. |
It argues that enhanced measures should be considered to ensure the effective and smooth transition of graduating countries so as to avoid the disruption of development efforts of graduating States. | UN | وتقول إنه ينبغي النظر في اتخاذ تدابير معززة تكفل عملية انتقال البلدان الخارجة من القائمة بشكل فعال وسلس تتفادى بموجبها توقف الجهود الإنمائية للدول الخارجة من القائمة. |
We could avoid the loss of life and escape generalized human misery. | UN | ويمكننا أن نتجنب الخسائر في اﻷرواح وأن نتحاشي البؤس اﻹنساني العام. |
He's gotta haul all that cash and avoid the cops. | Open Subtitles | عليه أن يقوم بسحب تلك النقود وتفادي رجال الشرطة |
Yeah, and then avoid the stigma of sitting at the singles' table. | Open Subtitles | أجل، ومن ثمّ تجنّب وصمة العار من الجلوس على طاولة مُفردة. |
Budget support was crucial for the next year or two in order to avoid the risk of economic collapse. | UN | ويُعد دعم الميزانية أمراً حيوياً في العام أو العامين القادمين من أجل تجنُّب خطر حدوث انهيار اقتصادي. |
Here, too, the statement tries to avoid the facts. | UN | وهنا أيضا يحاول البيان أن يتجنب طرح الحقائق. |
The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
To that end, however, we must avoid the vicious trap of ceding land to foreigners bearing millions of dollars. | UN | غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات. |
Such a solution would avoid the connotations of domestic criminal law. | UN | فهذا الحل من شأنه أن يتفادى الدلالات القائمة في القانون الجنائي المحلي. |