"basic needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات اﻷساسية
        
    • للاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • بالحاجات اﻷساسية
        
    • احتياجاته الأساسية
        
    • المتطلبات الأساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • والاحتياجات الأساسية
        
    • للحاجات الأساسية
        
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    No Government in any civilized society can ignore the basic needs of people. UN ولا يمكن لأي حكومة في أي مجتمع متحضر أن تغفل الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Supreme Court of Canada held that the government of Manitoba had taken into account the basic needs of the respondent in determining the amount of deductions. UN وقضت المحكمة العليا لكندا بأن حكومة مانيتوبا أخذت في اعتبارها الحاجات اﻷساسية للمدعى عليه عند تحديد مبلغ الاستقطاعات.
    Its networks of interdependence have compounded how we as national Governments can secure the basic needs of our people. UN فقد أدت شبكاتها من الاعتماد المتبادل إلى تعقيد الكيفية التي يمكننا بها كحكومات وطنية كفالة الاحتياجات الأساسية لشعوبنا.
    Whatever the name, we need to clearly define and implement the MDGs to meet the basic needs of all human beings. UN ولكن مهما كانت التسمية، يتعين علينا أن نحدد بوضوح وأن ننفذ الأهداف الإنمائية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الناس.
    Studies indicate that some countries spend more each year on servicing debt than they do on the basic needs of their people or on human rights-related public services, such as education and health care, combined. UN وتفيد الدراسات أن بعض البلدان تنفق سنوياً على خدمة الدين مبالغ أكبر مما تنفقه على الاحتياجات الأساسية لسكانها أو على الخدمات العامة ذات الصلة بحقوق الإنسان، مثل التعليم والرعاية الصحية معاً.
    Through the simplicity of a universal pension's targeting criteria of age and citizenship, it addresses the vulnerabilities that determine risk of poverty as well as the basic needs of those in chronic poverty. UN فمن خلال بساطة معايير الاستهداف المتمثلة في السن والمواطنة المعتمدة في معاش تقاعدي شامل، يتصدى المعاش لأوجه الضعف التي تحدد مخاطر الفقر وكذلك يلبي الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من الفقر المزمن.
    This contributes to many people emigrating in search of a means to provide for the basic needs of their families. UN وهذا ما يؤدي بالكثيرين إلى الهجرة بحثا عن وسيلة لتوفير الاحتياجات الأساسية لأسرهم.
    Many countries were still unable to provide for the basic needs of their people. UN فالعديد من البلدان لا تزال غير قادرة على توفير الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    62. Priority must be given to addressing the basic needs of Iraqis. UN 62 - ولا بد من إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين.
    Wages are very low and do not cover the basic needs of the families of indigenous workers, who live in extreme poverty. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    In view of this shortfall, MINURCAT, until the end of its mandate, will endeavour to cover only the basic needs of DIS. UN ونظرا لهذا النقص، سوف تسعى البعثة، حتى نهاية ولايتها، إلى الاكتفاء بتغطية الاحتياجات الأساسية للمفرزة.
    Addressing health at the global level requires a focus on the basic needs of the human person. UN ومعالجة الصحة عالميا تقتضي تركيزا على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    This information would also be a valuable source for addressing the basic needs of the Myanmar population countrywide. UN وستكون هذه المعلومات أيضا مصدرا قيما لمواجهة الاحتياجات الأساسية لسكان ميانمار في شتى أنحاء البلد.
    We sincerely desire that all nations should earmark their resources for meeting the basic needs of their peoples rather than using them on unnecessary military expenditures. UN ونحن نرغــب صادقيــن فــي أن تقوم جميع الدول بتخصيص مواردها لتلبية الحاجات اﻷساسية لشعوبها بدلا عن استخدامها في نفقات عسكرية لا لزوم لها.
    Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. UN إن هدفها اﻷول يجب أن يكون القضاء على الفقر، والوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لجميع أفراد الشعب.
    The mission found that the projects respond to the basic needs of the poor and the enhancement of household income by enhancing opportunities, especially for women. UN ووجدت البعثة أن المشاريع تستجيب للاحتياجات الأساسية للفقراء وتعزز دخل الأسر المعيشية من خلال تعزيز الفرص، ولا سيما للنساء.
    Parties to armed conflict to take the necessary measures to protect and meet the basic needs of the conflict-affected population. UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    The Government has accordingly reformulated social policy to meet the basic needs of the most vulnerable sectors of the population, without resorting to populist measures that distort market signals and impede economic growth. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.
    1. The United Nations Children's Fund (UNICEF) is mandated by the General Assembly to advocate the protection of children's rights, to help meet the basic needs of children and to expand the opportunities of children to enable them to reach their full potential. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    The State also provides for the basic needs of underprivileged families. UN ومن جملة ما تقدمه الدولة للأسر توفير المتطلبات الأساسية لمن لا يتوفر لديهم موارد رزق تفي باحتياجاتهم.
    There are, however, what may rightfully be seen as basic needs of unaccompanied children all over the world. UN على أن هناك ما يمكن اعتباره بحق احتياجات أساسية لﻷطفال غير المصحوبين في جميع أنحاء العالم.
    This underscores the urgent need to rethink existing mechanisms and to devise strategies that not only place human rights and the basic needs of people at the core, but also respect the sovereignty of indebted countries. UN وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في الآليات القائمة ووضع استراتيجيات لا تضع حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية للناس في الصدارة فحسب، بل تحترم أيضاً سيادة البلدان المدينة.
    To continue and find additional measures to answer the basic needs of the poor and other vulnerable sectors UN :: مواصلة اتخاذ وتحديد تدابير إضافية تستجيب للحاجات الأساسية للفقراء والقطاعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more