"be active" - Translation from English to Arabic

    • نشاطه
        
    • العمل بنشاط
        
    • أن تنشط
        
    • تمارس نشاطها
        
    • نحو نشط
        
    • تمارس أنشطتها
        
    • الاضطلاع بدور فعال
        
    • ننشط
        
    • ناشطين
        
    • أن تكون نشطة
        
    • يكونوا نشطين
        
    • أن يكون نشطا
        
    My country continues to be active in this effort, both in the United Nations and in the OSCE. UN ويواصل بلدي نشاطه في هذا المسعى في كل من اﻷمــم المتحــدة ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    We intend to continue to be active in that direction. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل بنشاط في هذا الاتجاه.
    In addition, the mandate encompassed the requirement for the three institutions to be active in the follow-up and evaluation mechanisms for the national and regional programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضم هذه الولاية ضرورة أن تنشط المؤسسات الثلاث في آليات المتابعة والتقييم للبرامج الوطنية والإقليمية.
    Such a community could exist and be active without being registered as a legal person. UN فهذه الطائفة يمكن أن تكون قائمة وأن تمارس نشاطها دون أن تكون مسجلة كشخص قانوني.
    The quotas established for women's participation in island development councils would not be sufficient in themselves: funding was needed to train new council members to be active and effective advocates of women's rights. UN ومن جهة أخرى، فإن الحصص التي أنشئت لمشاركة المرأة في مجالس تنمية الجزر ليست كافية في حد ذاتها: ويلزم توفير التمويل اللازم لتدريب عضوات جدد للانضمام إلى تلك المجالس ليصبحن دعاة لحقوق المرأة على نحو نشط وفعَّال.
    The majority of Committee members voiced support for the complaint made by the observer for Iraq, noting that if the organization was unaware of the new law or had been dissolved, and had not even been registered with the competent Iraqi authorities, it could not possibly be active on the ground. UN وأعربت غالبية أعضاء اللجنة عن تأييدهم للشكوى التي تقدم بها الوفد المراقب عن العراق، ملاحِظين أنه إذا كانت هذه المنظمة لا تعلم بصدور القانون الجديد أو بأنه تم حلها، وكانت غير مسجلة لدى السلطات العراقية المختصة، فليس بإمكانها أن تمارس أنشطتها في الميدان.
    13. The Commission continues to be active in both of these important policy areas, supporting the development of new methodologies where necessary and improving the collection of data. UN 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    The Russian delegation considers that we need to be active in seeking a way out of this protracted deadlock. UN ويرى الوفد الروسي أنه يجب أن ننشط في البحث عن سبيل للخروج من هذا الطريق المسدود الذي دام طويلاً.
    If people of all ages are to be active members of society, we have to invest in an affordable pension system, housing, social welfare and a health-care system. UN فإذا أري أن يكون الناس في جميع اﻷعمار أفرادا ناشطين في المجتمع، يتحتم علينا أن نستثمر في نظام للمعاشات ونظام لﻹسكان والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية يمكن تحملهما.
    ICSW continues to be active in Summit implementation, and will continue its regional NGO forums. UN ويواصل المجلس نشاطه في تنفيذ اتفاقات القمة، وتنظيم منتديات إقليمية للمنظمات غير الحكومية.
    51. The Office of Gender Affairs continues to be active in the community and is presently in the process of organising a conference for women concerning finance. UN 51 - ويواصل مكتب الشؤون الجنسانية نشاطه في المجتمع ويقوم حاليا بتنظيم مؤتمر للمرأة يتعلق بالمالية.
    . WFP continued to be active in inter-agency implementation of the CAP and its needs analysis framework (NAF). UN - واصل البرنامج نشاطه في إطار تنفيذ عملية النداءات الموحدة بين الوكالات ومستلزماته من حيث الإطار التحليلي.
    (vi) be active in fundraising on behalf of the UNEP Global Mercury Partnership. UN ' 6` العمل بنشاط في تعبئة الأموال نيابة عن الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب؛
    Turkey will continue to be active in the areas of health, education and development in Afghanistan. UN وستواصل تركيا العمل بنشاط في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم والتنمية في أفغانستان.
    UNEP also continues to be active in promoting synergies and interlinkages among multilateral environmental agreement. UN كما يواصل اليونيب العمل بنشاط في النهوض بالتضافر والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    It was agreed that such a group could be active in seeking political and financial support for INSTRAW. UN واتفق على أن في إمكان تلك المجموعة أن تنشط في التماس الدعم السياسي والمالي للمعهد.
    National Governments must be active and pragmatic, not crowding out or replacing the market in the development process. UN ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية.
    The freedom now given to non-governmental organizations to be active in the country is also a matter of appreciation. UN ومن دواعي التقدير أيضا تلك الحرية الممنوحة اﻵن للمنظمات غير الحكومية لكي تمارس نشاطها في البلد.
    The freedom now given to non-governmental organizations to be active in the country is also a matter of appreciation. UN ومن دواعي التقدير أيضا تلك الحرية الممنوحة اﻵن للمنظمات غير الحكومية لكي تمارس نشاطها في البلد.
    F. Public participation and partnerships 32. The road map places high priority on the establishment of mechanisms that allow citizens to voice their demands and be active partners in all stages of policy decision, implementation and evaluation. UN 32 - يولي الدليل التفصيلي أولوية عالية لإنشاء آليات لتمكين السكان من الإعراب عن مطالبهم، وكفالة مشاركتهم على نحو نشط في كافة مراحل تقرير وتنفيذ وتقييم السياسات العامة.
    Other groups that continue to be active in Algeria and maintain links with al-Qa`idah should be added to this list in accordance with the relevant provisions of Security Council resolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1373 (2001) and 1390 (2002). UN وينبغي إضافة جماعات أخرى ما زالت تمارس أنشطتها في الجزائر وتقيم علاقات مع تنظيم القاعدة إلى تلك القائمة عملا بالأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1373 (2001) و 1390 (2002).
    17. The Commission continues to be active in these important policy areas, supporting the development of new methodologies where necessary and improving the collection of data. UN 17 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    That, for me, means that we have to be active in ensuring access to medical and health services and to family planning possibilities in order to save the lives of women and children. UN وهذا يعني، في رأيي، أنه علينا أن ننشط في تأمين الحصول على الخدمات الطبية والصحية وإمكانيات تنظيم الأسرة من أجل إنقاذ حياة الأمهات والأطفال.
    Youth should be active partners in this process, with a role in shaping the messages and how they would be communicated to the youth community. UN وينبغي للشباب أن يكونوا شركاء ناشطين في هذه العملية وأن يناط بهم دور في رسم ملامح هذه الرسائل وكيفية إيصالها في أوساطهم.
    National focal points should be active and effective. UN ومن الجدير بمراكز التنسيق الوطنية أن تكون نشطة وفعالة.
    Apart from the fact that migration should never become an alternative to individual or national development, Governments should be aware that when diaspora members are provided with government support to be active in their country of origin, local populations of these countries may interpret this as an encouragement to migrate. UN وفضلا عن أن الهجرة يجب ألا تعتبر بديلا للتنمية الفردية أو الوطنية، فإن على الحكومات أن تعي أن الدعم الذي تقدمه الحكومة لأعضاء مجموعات الشتات لحثهم على أن يكونوا نشطين في بلد الأصل يمكن أن يفسر من قبل السكان المحليين في البلد كحافز على الهجرة.
    As long as those objectives have not been achieved, the international community has the duty to be active and to continue to support the Palestinian people in its struggle, under the leadership of its legitimate representative, the Palestine Liberation Organization (PLO), until its inalienable rights have been restored. UN وما دامت هذه اﻷهداف لم تتحقق، فإن على المجتمع الدولي واجب علــــى أن يكون نشطا وأن يواصل دعم الشعب الفلسطيني في نضاله، بقيادة ممثله الشرعي، منظمة التحريــــر الفلسطينية، الى أن تستعاد حقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more