"be raised" - Translation from English to Arabic

    • تثار
        
    • إثارة
        
    • تُثار
        
    • إثارتها
        
    • يثار
        
    • وإثارة
        
    • تُطرح
        
    • يُطرح
        
    • ينبغي طرحها
        
    • تُرفع
        
    • ستثار
        
    • ينشأ
        
    • يُرفع
        
    • أن تطرح
        
    • يتم رفع
        
    She was a terrible mother, gallivanting from set to set, leaving your two children to be raised by staff. Open Subtitles لقد كانت الأم الرهيبة، التسكع من مجموعة إلى مجموعة، مغادرتك طفلين إلى أن تثار من قبل الموظفين.
    This issue is expected to be raised with the General Assembly at its sixty-fifth session. UN وينتظر أن تثار هذه المسألة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Doubts could be raised as to whether international law will be able to achieve one of its primary objectives, dispute avoidance and the stabilization of international relations and, thus, achieve its genuine function of law. UN ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون.
    The issue should be raised if need be at the next session of the General Assembly or in another appropriate forum. UN وينبغي إثارة المسألة، لو اقتضت ذلك الحاجة، إما في الدورة المقبلة للجمعية العامة أو في أي محفل مناسب آخر.
    No issues that need to be raised under item 17 have come to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. UN لم يُلفت انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 17 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    Given the starting point for the informal consultations, issues of ownership and authorship of topics should not be raised. UN وبالنظر إلى نقطة انطلاق المشاورات غير الرسمية، رأى الاتحاد أن مسائل أيلولة الموضوعات ونسبتها ينبغي عدم إثارتها.
    It was indeed shocking that the Western Sahara question should be raised yet again, especially given that it was the subject of General Assembly resolutions. UN ومن المخجل حقا أن تثار مسألة الصحراء الغربية مرة أخرى، سيما وأنها موضوع قرارات للجمعية العامة.
    The members also indicated their expectation that this issue would be raised during the fifty-fourth session of the General Assembly next year. UN وأشار اﻷعضاء أيضا الى أنهم يتوقعون أن تثار هذه المسألة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في العام المقبل.
    However, the issue of changing the current comparator should be raised only after the Commission completed a comprehensive study of the problem. UN على أنه لا ينبغي أن تثار مسألة تغيير أساس المقارنة المعمول به حاليا إلا بعد أن تجري اللجنة دراسة شاملة للمشكلة.
    Second, serious doubts may be raised about the function of such presumption in the case of the transfer of a part of the territory. UN ثانيا، ربما تثار شكوك جدية فيما يتعلق بأداء مثل هذا الافتراض في حال نقل جزء من اﻹقليم.
    The members also indicated their expectation that the issue would be raised at the fifty-fourth session of the General Assembly. UN كما أشار اﻷعضاء إلى أنهم يتوقعون أن تثار المسألة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Such questions can only be raised in particular circumstances to be defined. UN ولا تثار هذه المسائل إلا في ظروف معينة يلزم تحديدها.
    These issues must normally be raised at the court of first instance. UN وعادة ما يتعين إثارة هذه المسائل في محاكم الدرجة الأولى.
    She suggested that the matter should be raised with States parties in appropriate forums. UN واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة.
    He asked why that issue should be raised in a letter addressed to the Security Council. UN وسأل عن السبب في إثارة هذه المسألة في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن.
    No issues that need to be raised under item 12 have come to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. UN لم يُسترعَ انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 12 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    Most of the issues raised were general grievances that could be raised by almost any community in Kenya. UN وقال إن معظم القضايا المثارة عبارة عن تظلمات عامة يمكن لأي جماعة في كينيا إثارتها تقريباً.
    This suggestion is likely to be raised for discussion at the session of the Commission. UN ومن المحتمل أن يثار هذا الاقتراح لمناقشته خلال دورة لجنة التنمية الاجتماعية.
    Recommended action: A letter should be sent informing Uzbekistan of the discontinuation of the follow-up procedure. Pending issues should be raised in the next list of issues. UN التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها أوزبكستان بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة.
    Other changes and technical corrections will be raised as appropriate. UN وثمة تغييرات أخرى وتصويبات تقنية أيضا سوف تُطرح حسبما يكون مناسباً.
    It is surprising that a question of this kind should be raised in relation to a country that is ethnically integrated. UN ومن المُستغرب أن يُطرح سؤال كهذا فيما يتعلق ببلد متماسك عرقياً.
    371. In advance of the session, country rapporteurs will prepare short written briefing notes on priority issues to be raised in the constructive dialogue with the State party. UN 371 - وسيعد المقررون القطريون قبل انعقاد الدورات مذكرات إعلامية قصيرة عن القضايا ذات الأولوية التي ينبغي طرحها عند إجراء الحوار البناء مع الدولة الطرف.
    In cases where management and the relevant oversight body continue to disagree, the case must be raised to the Management Committee for a decision. UN وفي الحالات التي يستمر فيها الخلاف بين الإدارة وهيئة الرقابة المعنية، تُرفع القضية إلى لجنة الإدارة للبتّ فيها.
    In a third and fourth section, questions of international criminal responsibility and of international criminal law will be raised. UN وفي الجزأين الثالث والرابع، ستثار مسائل المسؤولية الجنائية الدولية والقانون الجنائي الدولي.
    Is for my children to be raised into this, like I was. Open Subtitles هو أن ينشأ أطفالي بهذه الطريقة , بالطريقة التي نشأت بها
    The retirement age for women and men will be raised gradually from 60 and 65, respectively, to 67. UN وسوف يُرفع سن التقاعد للنساء والرجال على نحو تدريجي من سن 60 و 65، على التوالي، إلى سن 67.
    While less discussed to date, similar concerns may be raised with respect to generic approaches. UN ويمكن أن تطرح شواغل مماثلة، وإن لم تناقش كثيرا حتى الآن، بالنسبة للنهج العامة.
    It was doubtful that the minimum age could be raised when the existing norms were not being applied. UN ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more