"be returned" - English Arabic dictionary

    "be returned" - Translation from English to Arabic

    • تعاد
        
    • يعاد
        
    • إعادته
        
    • يُعاد
        
    • إعادتها
        
    • تُعاد
        
    • إعادتهم
        
    • ستعاد
        
    • يجوز إعادة
        
    • أُعيد
        
    • سيعاد
        
    • تُعادا
        
    • ما عاد
        
    • إرجاع
        
    • أعيدوا
        
    Property must be returned immediately to its legitimate owners. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    Such balances should be returned to Member States. UN فهذه الأرصدة ينبغي أن تعاد إلى الدول الأعضاء.
    It recommended that the balance of available cash, after the retention of $75 million, should be returned to Member States. UN واللجنة توصي بضرورة أن يعاد إلى الدول الأعضاء الرصيد من النقد المتوافر بعد الاحتفاظ بمبلغ 75 مليون دولار.
    This latter decision had confirmed Algeria as the country to which the complainant should be returned. UN وكان هذا القرار الأخير قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى.
    In light of this, the Committee rejects the State party's statement that it would have been in the best interest of the author as a child to be returned to that country. UN وعليه، ترفض اللجنة قول الدولة الطرف بأنه كان سيكون من الأفضل بالنسبة لصاحب البلاغ باعتباره طفلاً إعادته إلى بلده.
    If an individual is permitted to stay in Canada, it follows that he will not be returned to the country where he alleges to be at risk. UN وإذا سُمح لشخص بالبقاء فـي كندا، فذلك يعني أنه لن يُعاد إلى البلد الذي يدعي أنه سيتعرض فيـه للخطر.
    However, they should then be returned for consideration and decision by the plenary in a timely manner. UN ومع ذلك ينبغي إعادتها بعد ذلك للنظر والبت فيها في الجلسات العامة بطريقة حسنة التوقيت.
    That position, however, was without prejudice to the understanding that the cash balance should be returned to Member States as soon as assessments were received, unless the Member States authorized otherwise. UN إلا أن هذا الموقف لا يخل بمفهوم أن السيولة النقدية ينبغي أن تُعاد إلى الدول الأعضاء بمجرد تلقي الاشتراكات المقدَّرة، وذلك ما لم تأذن الدول الأعضاء بغير ذلك.
    The remains should be returned to the family, if possible. UN وينبغي أن تعاد الرفات إلى الأسرة، إذا كان ذلك ممكنا.
    The terms of the previous project had stated that, if the Party could not account for expenditure of funds received, then they should be returned. UN فقد نصت شروط المشروع السابق على أنه إذا لم يتمكن الطرف من تفسير الإنفاق من الأموال المتلقاة تعاد تلك الأموال.
    Reports which, upon receipt, are found to be manifestly incomplete or require significant editing may be returned to the State for modification before being officially accepted by the SecretaryGeneral. UN والتقارير التي يتبين، عند استلامها، أنها ناقصة بشكل واضح أو تتطلب عملاً تحريرياً كبيراً قد تعاد إلى الدولة الطرف لتعديلها قبل أن يقبلها الأمين العام رسمياً.
    The aim of such assessment, however, is to determine whether the individual concerned would personally risk torture in the country to which he or she would be returned. UN بيد أن الغرض من هذا التحليل هو تقرير ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    That amount should be returned without further delay and the Group would soon propose a draft decision in that regard. UN وينبغي أن يعاد هذا المبلغ دون مزيد من التأخير، وستقترح المجموعة قريبا مشروع قرار في هذا الصدد.
    The UNDP component of the SUM was previously based in BDP, and could, under the reintegration option, be returned to BDP. UN وبالتالي يمكن، في إطار خيار إعادة الإدماج، إعادته إلى ذلك المكتب.
    :: If any new recruit is found to have been recruited against his will, he must be returned to his guardian UN :: إذا تبين أن أي مجند جديد قد جُند رغم إرادته، يجب إعادته إلى الوصي عليه
    However, the aim is to establish whether the individual concerned would be at personal risk of torture in the country to which he or she would be returned. UN بيد أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب شخصياً في البلد الذي يُعاد إليه.
    This report disclosed that the ordnance covered by the report was undamaged and could be returned to inventory. UN وكشف هذا التقرير أن المعدات التي شملها التقرير لم تكن مصابة بأضرار ويمكن إعادتها إلى المخزون.
    The apartments, houses, plots of land and property that they left shall be returned to all those refugees who return. UN وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم.
    Stowaways found inadmissible in the country of disembarkation should be returned from their point of disembarkation to the country where they boarded the vessel. UN والمسافرون خلسة الذين يكتشف أنه لا يسمح لهم بدخول بلد الوصول ينبغي إعادتهم إلى البلد الذي صعدوا إلى السفينة منه.
    He also raised the question of what will happen with Rule 70 materials once the Tribunal closes and whether they would be returned to providers. UN كما تساءل عما سيحدث بالنسبة للمواد المنصوص عليها في المادة 70 بعد إغلاق المحكمة وعما إذا كانت ستعاد إلى من قدّموها.
    Children who are at risk of being re-trafficked should not be returned to their country of origin unless it is in their best interests and appropriate measures for their protection have been taken. UN ولا يجوز إعادة الأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم مجدداً إلى بلدهم الأصلي إلا إذا كان هذا التدبير متماشياً مع مصالحهم الفضلى واتُخذت التدابير الملائمة لضمان حمايتهم.
    Remedy: Effective remedy, including a full reconsideration of the author's claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka, taking into account the State party's obligations under the Covenant. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال. بما في ذلك إعادة النظر كلياً في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بخطر المعاملة بما يتنافى مع أحكام المادة 7، إن هو أُعيد إلى سري لانكا، مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    The balance available to be returned to Member States would be reduced commensurately. UN وسوف يُخفض الرصيد المتاح الذي سيعاد إلى الدول الأعضاء بما يناسب تلك الزيادة.
    Furthermore, the State party notes that the complainants will not be returned to the eastern parts of the Democratic Republic of the Congo, but to the province of Equateur in the western parts of the country where the security and human rights situations are far better. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير.
    Given that a complaint had been lodged against him, there is serious reason to believe that he risks being subjected to torture should he be returned to Bangladesh. UN وبما أنه تم تقديم شكوى ضده فهناك سبب جاد يجعله يعتقد أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما عاد إلى بنغلاديش.
    Such facilities, equipment and nuclear material should be returned to the supplying State, frozen or dismantled under international verification. UN وينبغي إرجاع هذه المنشآت والمعدات والمواد النووية إلى الدولة الموردة، أو تجميد استعمالها، أو تفكيكها في ظل تحقق دولي.
    Remedy: Effective remedy, including a full reconsideration of the authors' claim regarding the risk of torture, should they be returned to Sri Lanka. UN إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء أصحاب البلاغ تعرضهم لخطر التعذيب إذا ما أعيدوا إلى سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more