"be taken" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ
        
    • تؤخذ
        
    • تتخذ
        
    • يؤخذ
        
    • باتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • المطلوب
        
    • يجب اتخاذها
        
    • تُتخذ
        
    • يتخذ
        
    • توضع
        
    • أخذ
        
    • سيتخذ
        
    • ينبغي اتخاذه
        
    • المتخذة
        
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Furthermore, effective measures have to be taken to ensure an adequate disposal and treatment of human waste, including of wastewater. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان التصريف والمعالجة اللائقَين للنفايات البشرية، بما فيها مياه الصرف الصحي.
    When discussing the issue of neutrality the different functions which State institutions carry out certainly must be taken into consideration. UN ومن المؤكد أنه يجب عند نقاش قضية الحياد أن تؤخذ المهام المختلفة التي تؤديها مؤسسات الدولة في الاعتبار.
    Such measures are expected to be taken within existing resources or with additional resources approved for this purpose by the General Assembly. UN ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    This does not mean that purchasing power increased by this absolute amount over the period: inflation has to be taken into account. UN ولا يعني هذا أن القدرة الشرائية ازدادت بهذه القيمة المطلقة على امتداد نفس الفترة: ويتعين أن يؤخذ التضخم في الاعتبار.
    The Committee recommends that effective measures be taken to ensure that domestic migrant workers are not discriminated against. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. UN وحظرت غرفة النقض الجنائية صراحة اتخاذ أي إجراءات قضائية، أياً كانت طبيعتها، في هذه الدعوى.
    If that does not happen, it will be difficult to avoid more drastic decisions, which could be taken outside this forum. UN فإن لم يحدث ذلك، سيتعذّر تلافي اتخاذ قرارات أكثر حزماً. ومن الممكن أن تُتخذ هذه القرارات خارج هذا المحفل.
    The use of compulsion must be proportionate to the goal pursued, and whenever possible, minor steps should be taken. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    However, religious legislation should be taken into account in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. UN لكن التشريعات الدينية لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار وفقما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    The recommendation from Iceland will be taken into consideration before a conclusion is reached on this matter. UN وسوف تؤخذ التوصية التي قدمتها آيسلندا في الاعتبار قبل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه المسألة.
    However, the following additional information should be taken into account with respect to recommendations 1 and 7. UN لكن ينبغي أن تؤخذ المعلومات الإضافية التالية بالاعتبار في ما يتصل بالتوصيتين 1 و 7.
    No decisions will be taken in these joint meetings. UN ولن تتخذ أي مقررات في هذه الاجتماعات المشتركة.
    At any rate, force reconfigurations of that magnitude cannot be taken without the knowledge and consent of the host country. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    If motivated by the intention to reinforce the care of victims, this proposal could be taken into consideration. UN وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار.
    The Committee recommends that effective measures be taken to ensure that domestic migrant workers are not discriminated against. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    The actions to be taken by the General Assembly are set out in section IV of the present report. UN ترد الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة في الفرع رابعا من هذا التقرير. الولاية والنتائج المخطط لها
    In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما.
    The decision for, or against, delegating service provision to non-State actors should always be taken in the light of the local circumstances. UN وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية.
    Thus, the larger effects of green employment must be taken into consideration. UN وهكذا، فإن الآثار الأكبر للعمالة الخضراء يجب أن توضع في الاعتبار.
    The voices of troop- and police-contributing countries must continue to be taken into account as peacekeeping evolved. UN ويجب أن يستمر أخذ آراء البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في الاعتبار مع تطور حفظ السلام.
    Unless the COP decides otherwise, these decisions will be taken as the basis for future reporting. UN وما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك، سيتخذ هذان المقرران كأساس للإبلاغ مستقبلاً.
    Decisions must therefore be taken jointly by both spouses. UN وهو قرار ينبغي اتخاذه بالتالي بالتوافق مع القرين.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more