They were provided with limited support from the Secretariat headquarters in this regard because of a gap in coordination among the various departments involved. | UN | وقد زُوِّدت هذه البعثات بدعم محدود من مقر الأمانة العامة في هذا الصدد بسبب وجود ثغرة في التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية. |
Those missions were provided with limited support from the Secretariat in that regard because of a gap in coordination among the various departments involved. | UN | وكان الدعم المقدم إلى تلك البعثات من الأمانة العامة في ذلك الصدد محدودا بسبب وجود ثغرة في التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية. |
Such a case may apply for instance because of a disability of the child or because of a lack of other suitable care possibilities. | UN | ومثل هذه الحالة قد تنطبق على سبيل المثال بسبب وجود إعاقة لدى الطفل أو بسبب الافتقار إلى إمكانيات مناسبة أخرى للرعاية. |
It is expected that the fees will rise to $6.4 million because of a further increase in the scope of the construction work. | UN | ومن المتوقع أن تزداد المصاريف إلى 6.4 مليون دولار بسبب حدوث زيادة إضافية في حجم أعمال التشييد. |
It had become apparent that women migrated illegally because of a number of factors, including low social status and unemployment. | UN | وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة. |
That had happened because of a lack of the political will needed to take the necessary measures. | UN | وقد حدث ذلك بسبب عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ ما يلزم من تدابير. |
(b) Engaging in sexual activities with a child using coercion, force or threats, abusing a position of trust, authority or influence over a child, including within the family, and abusing a particularly vulnerable situation of a child, because of a mental or physical disability or a situation of dependence; | UN | (ب) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل باستخدام القسر أو القوة أو التهديد، أو بخيانة الشخص المعني للثقة المؤتمن عليها، أو باستغلال سلطة أو نفوذ يملكها هذا الشخص على الطفل، بما في ذلك حين يكون هذا الشخص أحد أفراد الأُسرة، أو باستغلال هشاشة أوضاع الطفل الشديدة بسبب معاناته من عجز عقلي أو بدني أو بسبب ارتهانه؛ |
The essential point is that nobody may be directly or indirectly discriminated against in employment because of a disability. | UN | والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما. |
In addition, responding to environmental concerns of third countries because of a need to trade with them might at times be of limited benefit for developing countries. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاستجابة للاهتمامات البيئية لبلدان ثالثة بسبب وجود حاجة إلى التجارة معها قد تكون أحيانا ذات فوائد محدودة بالنسبة للبلدان النامية. |
If it was, the president would turn his plane around and go home because of a man like this. | Open Subtitles | إن كانت كذلك, فإن الرئيس سيعود أدراجه.. بسبب وجود رجل مثل هذا. |
The two units didn't connect because of a one-hour time difference. | Open Subtitles | لم يحصل اتصال بين القوتين بسبب وجود فرق توقيت ساعة واحدة |
You want to pull out of the greatest sporting event in the world because of a few rumors. | Open Subtitles | تريد الانسحاب من أعظم حدث رياضي في العالم بسبب وجود عدد قليل من الشائعات. |
because of a commode. Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. I think what Comptroller Riley is trying to say here is that he's heard enough. | Open Subtitles | بسبب وجود الخزانة. أعتقد ما يحاول المراقب رايلي |
That's just because of a headhunter friend of mine-- | Open Subtitles | هذا فقط بسبب وجود صديق لي من العاملين |
The gallery's closed because of a medical emergency. | Open Subtitles | المعرض مغلق ، بسبب وجود حالات طوارئ طبّية |
Such significant improvement was achieved not only because of a rise in general interest rates but also through better cash and treasury management. | UN | ولم يتحقق هذا التحسن الملحوظ بسبب حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة عموما فحسب، ولكن أيضا من خلال تحسن إدارة النقدية والخزينة. |
The Global Initiative had completed 11 out of 12 in-depth country studies that it had undertaken: the final study could not be completed because of a national strike in the country involved. | UN | والمبادرة العالمية قد أكملت ١١ دراسة قطرية متعمقة من مجموع الدراسات التي اضطلعت بها، البالغ ١٢ دراسة، وقد تعذر إنهاء الدراسة اﻷخيرة بسبب حدوث اضراب وطني في البلد ذي الصلة. |
However, we abstained in the voting on the draft resolution as a whole because of a number of reservations and voted against operative paragraph 6. | UN | ومع ذلك، امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه بسبب عدد من التحفظات، وصوتنا معارضين للفقرة 6 من المنطوق. |
Its investigation could be carried no further because of a lack of cooperation from the police forces. | UN | غير أنه لم يتيسر التقدم في سير التحقيق أكثر من ذلك بسبب عدم تعاون قوات الشرطة. |
(b) Engaging in sexual activities with a child using coercion, force or threats, abusing a position of trust, authority or influence over a child, including within the family, and abusing a particularly vulnerable situation of a child, because of a mental or physical disability or a situation of dependence; | UN | (ب) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل باستخدام القسر أو القوة أو التهديد، أو بخيانة الشخص المعني للثقة المؤتمن عليها، أو باستغلال سلطة أو نفوذ يملكها هذا الشخص على الطفل، بما في ذلك حين يكون هذا الشخص أحد أفراد الأسرة، أو باستغلال هشاشة أوضاع الطفل الشديدة بسبب معاناته من عجز عقلي أو بدني أو بسبب ارتهانه؛ |
Other claimants state that they were temporarily forced to cease operating because of a similar government order prohibiting them from storing or stockpiling dangerous and highly flammable raw materials at their premises. | UN | ويفيد أصحاب مطالبات آخرون أنهم اضطروا الى التوقف عن العمل بسبب صدور أمر حكومي مماثل يحظر عليهم تخزين أو تكديس المواد الخام الخطرة وذات القابلية العالية للإشتعال في مبانيهم. |
However, an arms race in outer space has yet to develop because of a series of international agreements. | UN | ومع ذلك، ينشأ حتى الآن سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بسبب مجموعة من الاتفاقات الدولية. |
Two women who shouldn't be anywhere near each other trapped in a house because of a silly rainstorm. | Open Subtitles | امرآتان غير متّفقتان محتجزتان في منزلٍ، بسبب عاصفة رعديّة سخيفةٍ. |
because of a sunset clause, the HIPC Initiative is due to conclude at the end of the current year. | UN | وبسبب وجود بند يحدد موعد انتهاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإنها ستنتهي في نهاية السنة الجارية. |
Jang Gun was in the police station because of a car accident. As a precaution, he said. | Open Subtitles | .جانغ غون كان في مركز الشُرطة بسبب حادث سيارة .كان إجراء احترازي، كما يقول |
Rehabilitation will be provided to a worker, if a worker requires rehabilitation assistance because of a work-related disability. | UN | ١٤٦١- توفر اعادة التأهيل للعامل إذا احتاج إلى مساعدة ﻹعادة التأهيل بسبب عجز له صلة بالعمل. |
The Russian Federation could put inspection stickers on its windshields, but it did not want to receive tickets and fines because of a misunderstanding. | UN | ويمكن للاتحاد الروسي أن يصنع لصائق الفحص على الزجاج اﻷمامي لسيارته، غير أنه لا يرغب في أن يتلقى إشعارات مخالفات وغرامات بسبب سوء فهم. |
The representative of China had said that the United States had not paid its arrears because of a domestic problem. | UN | وأشار إلى أن ممثل الصين قد قال إن الولايات المتحدة لم تدفع المبالغ المتأخرة عليها بسبب مشكلة داخلية. |
Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and as yet have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. | UN | ويعتمد الموظفون في المقر على الردود المقدمة من الميدان ولم يتمكنوا حتى الآن من التحقق من اكتمال الردود وصحتها، وهو ما يعزى جزئيا إلى نقص في الموارد المخصصة لذاك. |