"bound by" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة
        
    • تلتزم
        
    • مقيدة
        
    • تتقيد
        
    • ملزمين
        
    • ملتزمة
        
    • ملزم
        
    • ملزما
        
    • ملزماً
        
    • ملزَمة
        
    • الملزمة
        
    • مقيدين
        
    • مقيد
        
    • مُلزمة
        
    • يلتزموا
        
    A State wishing to expel or deport an alien was bound by all international human rights instruments to which it was a party. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    Some States parties insisted, however, that they were not bound by the Committee's Views but could ignore them as non-binding recommendations. UN بيد أن بعض الدول الأطراف تشدد على عدم التزامها بآراء اللجنة، ومع ذلك لا يمكنها أن تتجاهلها بصفتها توصيات غير ملزمة.
    The Committee is advisory and accordingly the Government is not legally bound by manifestations from Committee members. UN ولما كانت وظيفة اللجنة استشارية فحسب، فإن الحكومة غير ملزمة قانوناً باﻹيضاحات التي يقدمها أعضاؤها.
    Many countries have signed it and are bound by its terms. UN وقد وقعت على اتفاقية فيينا بلدان كثيرة وهي تلتزم بشروطها.
    Circumvention is more likely to occur when the international organization is not bound by the international obligation. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. UN وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي.
    I don't think you're bound by doctor-patient privilege in the face of a violent act like this. Open Subtitles لا أعتقد أنك ملزمة بالإمتياز بين الطبيب و المريض في مواجهة فعل عنيف مثل هذا
    But countries are not bound by global rules when transferring weapons. UN ولكن البلدان ليست ملزمة بقواعد عالمية عند نقل الأسلحة.
    The majority of the population in France is Christian and is not bound by that religion to wear a religious item and is therefore not affected by the regulation in question. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم لا تتأثر باللوائح التنظيمية المذكورة.
    The ICC would never be bound by such promises. UN فالمحكمة الجنائية الدولية لن تكون ملزمة على الإطلاق بهذه الوعود.
    She urged States to foresee the effects of climate change on human rights and recalled that they were bound by their obligations in all areas, including the implementation of mitigation and adaptation projects. UN وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف.
    However, States that became parties at a later date would then be bound by the accepted reservation. UN ولكن الدول التي أصبحت أطرافا في تاريخ لاحق ستكون ملزمة بالتحفظ المقبول.
    In other words, Trinidad and Tobago was still bound by the Protocol without benefit of the reservation. UN وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته.
    Even if and when human rights law were to apply, the Government was of the view that it was not bound by human rights law outside the territory of the United States. UN وحتى إن كان قانون حقوق الإنسان واجب التطبيق، فقد رأت الحكومة أنها ليست ملزمة بتطبيقه خارج أراضي الولايات المتحدة.
    They are bound by the well-established principle of international human rights law of non-discrimination. UN وهي ملزمة بالمبدأ الراسخ تماماً المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وهو عدم التمييز.
    This does not mean that such private schools are strictly bound by the timetables and curricula of public schools. UN وهذا لا يعني أن هذه المدارس الخاصة عليها أن تلتزم التزاماً دقيقاً بالجداول الزمنية للمدارس العامة ومناهجها.
    In addition, Israel is bound by customary rules of international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، على إسرائيل أن تلتزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    In addition, Israel appears to consider itself bound by the obligation to provide effective warnings under customary law. UN إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي.
    On the contrary, the State was bound by a range of obligations deriving directly from international human rights law. UN وعلى العكس من ذلك، تتقيد الدولة بطائفة من الالتزامات التي تنبع مباشرة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    However, the situation in the private sector is different since employers are not bound by these Standing Orders. UN بيد أن الحالة في القطاع الخاص مختلفة لأن أرباب العمل غير ملزمين بهذه القوانين السارية المفعول.
    In addition, they were bound by their own internal rules. UN إضافة إلى ذلك، فإنها ملتزمة بقواعدها الداخلية الخاصة بها.
    Like States, the Security Council is bound by peremptory norms of international law, and it cannot empower States to breach such norms. UN فمجلس الأمن، شأنه في ذلك شأن الدول، ملزم بمعايير قطعية للقانون الدولي لا يمكن للمجلس أن يجيز للدول الإخلال بها.
    Furthermore, the Israeli army itself does not consider itself bound by any of the decisions adopted by the Israeli courts. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجيش اﻹسرائيلي ذاته لا يعتبر نفسه ملزما بأي من القرارات التي تصدرها المحاكم اﻹسرائيلية.
    As a result, the country became bound by a set of obligations set forth in the treaty. UN ونتيجة ذلك أن البلد يصبح ملزماً بمجموعة من الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة ذات الصلة.
    Such an interpretation would not do justice to the reserving State's evident intention not to be bound by some provision of the treaty. UN والتفسير هذا لا يتفق إذن مع النيَّة الواضحة للدولة المتحفظة بألا تكون ملزَمة بحكم معين من المعاهدة.
    This makes it possible for States that are not bound by any cooperation agreement to cooperate without needing to conclude a bilateral agreement. UN ويتيح ذلك للدول غير الملزمة بأي اتفاق تعاون أن تتعاون دون الحاجة إلى إبرام اتفاق ثنائي.
    It would affect the reliability of the registry if searchers were to find themselves bound by a notice that was not publicly searchable. UN ومما يؤثر على موثوقية السجل أن يجد الباحثون أنفسهم مقيدين بإشعار لم يكن من المستطاع للجمهور أن يبحثه.
    Furthermore, a marriage contracted between persons either of whom is bound by a previous marriage shall be void. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل.
    A State wishing to expel an alien was bound by all the international human rights instruments to which it was a party. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Judges should only be bound by the dictates of their conscience and the law. UN ولا ينبغي للقضاة أن يلتزموا بما يمليه عليه ضميرهم فحسب، بل بالقانون أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more