It is worth noting that all of the above lists were approved with reservations by certain delegations. | UN | وجدير بالملاحظة أنه تمت الموافقة على جميع القوائم المذكورة أعلاه مع تحفظات من بعض الوفود. |
The experts were informed that women of African descent are particularly affected by certain skin diseases. | UN | وأُبلغ الخبراء أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي يعانين معاناة شديدة من بعض الأمراض الجلدية. |
Female personnel were more affected by certain types of incidents. | UN | وتضررت الموظفات بدرجة أكبر من أنواع معينة من الحوادث. |
The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. | UN | وأضاف أن الدعوة الانتقائية التي أطلقتها بلدان صناعية معينة بشأن الامتناع عن استخدام الوقود الأحفوري مثيرة للقلق. |
:: Boycotting of the electoral process by certain rebel groups. | UN | :: مقاطعة العملية الانتخابية من جانب بعض الجماعات المتمردة. |
(i) The commitments taken to put an end to the recruitment and use of children by certain local commanders of the Chadian National Army; | UN | ' 1` الالتزامات التي تم التعهد بها لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل بعض القادة المحليين للجيش الوطني التشادي؛ |
In that context he said that Cuba was fundamentally opposed to endeavours by certain countries to reinterpret the rules established by those instruments with the aim of evading strict compliance with them. | UN | وفي هذا السياق، قال إن كوبا تعارض بشكل أساسي المساعي التي تقوم بها بعض البلدان لإعادة تفسير القواعد المنصوص عليها في تلك الصكوك بهدف الإفلات من التقيد الصارم بها. |
The other committees are routinely provided with information by certain reliable organizations from the non-governmental community. | UN | وتزوَّد اللجان الأخرى عادة بمعلومات من بعض المنظمات الموثوقة من منظمات المجتمع غير الحكومي. |
The Working Group had had no time to consider the preamble, some articles or some written proposals submitted by certain States. | UN | وأضاف أن الفريق العامل لم تُتح له الفرصة لدراسة الديباجة أو بعض المواد أو بعض المقترحات المكتوبة المقدمة من بعض الدول. |
I would point out that when one works for equality and for social justice, one is persecuted and conspired against by certain groups. | UN | وأود أن أشير إلى أن المرء عندما يعمل من أجل المساواة والعدل الاجتماعي، فإنه يتعرض للاضطهاد والتآمر من بعض المجموعات. |
They sought to turn the situation into a political showdown, aided and abetted by certain powerful countries. | UN | لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية. |
Announcements by certain countries that they would not participate in the Durban Review Conference in 2009 were problematic. | UN | والإعلانات الصادرة عن بلدان معينة بأنها لن تشترك في مؤتمر استعراض دربان في عام 2009 إشكالية. |
It is essential that all proliferation cases committed by certain nuclear-weapon States be identified and examined thoroughly. | UN | ومن الضروري تحديد جميع حالات الانتشار التي ارتكبتها دول معينة حائزة للأسلحة النووية ودراستها بدقة. |
It is essential that all proliferation cases committed by certain nuclear-weapon States be identified and examined thoroughly. | UN | ومن الضروري تحديد جميع حالات الانتشار التي ارتكبتها دول معينة حائزة للأسلحة النووية ودراستها بدقة. |
These solutions must begin with a demand for payment of arrears by certain States Members of the Organization. | UN | ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Unfortunately, there have been increasing outbreaks by certain forces that advocate religious and political terrorism and extremism. | UN | ومما يؤسف له أن هناك فورات متزايدة من جانب بعض القوى التي تناصر اﻹرهاب والتطرف الديني والسياسي. |
The moratoriums already declared by certain States augur well for positive action on this important issue. | UN | وإن الوقف الاختياري المعلن بالفعل من جانب بعض الدول يبعث على اﻷمل في اتخاذ إجراء إيجابي بشأن هذه المسألة الهامة. |
Regrettably, the imposition of conditionalities by certain delegations had vitiated the atmosphere of trust and confidence that was so crucial for the successful implementation of reform. | UN | ومما يؤسف له أن فرض الشروط من قبل بعض الوفود قد أفسد جو الثقة الذي يعتبر عاملا حاسما في التنفيذ الناجح للإصلاح. |
:: It is essential that all proliferation cases made by certain nuclear-weapon States be examined. | UN | :: من الضروري دراسة جميع حالات الانتشار التي قامت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Proliferation by certain nuclear-weapon States was the most immediate risk threatening the non-proliferation regime. | UN | يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار. |
Recent ratifications of the counter-terrorism instruments by certain States were mentioned. | UN | كما أشير إلى قيام بعض الدول مؤخرا بالتصديق على صكوك مكافحة الإرهاب. |
Despite this, some Member States have laws that contain explicitly discriminatory provisions prohibiting assemblies by certain groups. | UN | ورغم ذلك، هناك قوانين لدى بعض الدول الأعضاء تتضمن أحكاماً تمييزية صريحة تحظر التجمع على فئات معينة. |
Noting with appreciation that voluntary contributions have been made to the Force by certain Governments, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمتها بعض الحكومات إلى القوة، |
It remained concerned by certain aspects of sexual and reproductive rights. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها بسبب بعض الجوانب المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
As a result, withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNIFIL are estimated to be $2.3 million. | UN | ولذلك يقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 2.3 مليون دولار. |
The work currently under way in research and the production of materials on women's rights, and the documentation of women's experiences of conflict is seen by certain actors as contentious and adequate thought needs to be given to addressing the risks and providing appropriate support. | UN | والعمل الجاري حالياً في مجالات البحث وانتاج المواد عن حقوق المرأة والوثائق عن تجارب المرأة في سياق الصراع، تنظر إليه بعض الجهات الفاعلة على أنه مثير للخلاف، وترى هذه الجهات أن الأمر يحتاج إلى تفكير ملائم لمواجهة المخاطر وتقديم الدعم الملائم. |
He also praised the efforts made by certain parties to take action in that area, despite the lack of a formal decision on the matter, and urged other parties to follow suit. | UN | وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها بعض الأطراف لاتخاذ إجراء في هذا المجال رغم عدم وجود مقرر رسمي بهذا الشأن، وحث بقية الأطراف على أن تحذو حذوها. |
Although exports of agricultural products from Zambia into the European Union enjoyed zero duty by virtue of the Lomé Convention, that advantage was rendered less beneficial by certain technical requirements and procedures. | UN | وعلى الرغم من أن صادرات المنتجات الزراعية من زامبيا إلى الاتحاد الأوروبي تتمتع بإعفاء تام من الرسوم الجمركية بمقتضى اتفاقية لومي، فإن هذه الميزة تصبح أقل فائدة من جراء بعض الشروط والإجراءات التقنية. |
TESTING by certain NUCLEAR WEAPON STATES | UN | معينتين حائزتين لﻷسلحة النووية لتجاربهما النووية |