Their activities are governed by the Constitution and the Political Parties Act, which has simplified State registration requirements for them. | UN | وتُضبَط تلك الأنشطة بموجب الدستور وقانون الأحزاب السياسية، الذي ينص على شروط مبسطة لتسجيل الأحزاب في سجلات الدولة. |
These rights are not restricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. | UN | وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية. |
Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. | UN | وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية هي في الواقع حق وليس التزام للدولة فإنها مكفولة في بيلاروس بموجب الدستور. |
Provision on the use of good offices to ensure political stability and a democratic transfer of power in the time frame established by the Constitution | UN | بذل المساعي الحميدة لكفالة الاستقرار السياسي وانتقال ديمقراطي للسلطة في الإطار الزمني المحدد في الدستور |
The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. | UN | وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة. |
The federal authorities established by the Constitution are the following. | UN | وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية. |
Today, fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution. | UN | أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور. |
However, the right to freedom of worship is protected by the Constitution and other religions are freely practiced in Malaysia. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في حرية العبادة مصون بموجب الدستور ويمارس أتباع الأديان الأخرى معتقداتهم بحرية في ماليزيا. |
The Constitution stipulates (Article 1) that the entire power of the state shall derive from the people. The latter shall exercise power directly and through the bodies established by the Constitution. | UN | وتنص المادة 1 من الدستور على أن السلطة الكاملة التي تمارسها الدولة تنبع من إرادة الشعب الذي يمارس تلك السلطة بشكل مباشر وعن طريق الهيئات المنشأة بموجب الدستور. |
All beliefs were recognized ex officio and without discrimination by the Constitution and also in pursuance of the European Convention on human rights. | UN | وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان. |
A minimum fixed percentage of gross domestic product (GDP) be allocated to the judiciary by the Constitution or by law. | UN | :: تخصيص نسبة مائوية دنيا قارة من الناتج المحلي الإجمالي للسلطة القضائية بموجب الدستور أو القانون. |
In its occasional comments on the subject, the Government has until now simply declared that torture is banned by the Constitution. | UN | وقد أعلنت الحكومة حتى اﻵن ببساطة، في التعليقات التي تبديها من حين ﻵخر بشأن الموضوع، أن التعذيب محظور بموجب الدستور. |
There is an independent Elections and Boundaries Commission established by the Constitution. | UN | وقد أُنشئت بموجب الدستور لجنة مستقلة معنية بالانتخابات والحدود. |
Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
There were cases of detention beyond the period stipulated by the Constitution. | UN | وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور. |
Ukraine welcomed the fact that the rights of national minorities were defined and regulated by the Constitution and law. | UN | ورحبت أوكرانيا بكون حقوق الأقليات الوطنية محددة ومنظمة في الدستور والقانون. |
The federal authorities provided for by the Constitution consist of the following constitutional institutions: | UN | وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية: |
Self-Administered power is distributed among Self-Administered areas as prescribed by the Constitution. | UN | وتقسم سلطات الإدارة الذاتية بين المناطق التي تتمتع بالإدارة الذاتية وفقا لما ينص عليه الدستور. |
The right to work is guaranteed by the Constitution of the Russian Federation. | UN | الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي. |
Switzerland was aware of such complexities, and continued to debate the extent to which popular initiatives ought to be limited by the Constitution. | UN | وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور. |
This is shown by the Constitution of RDTL and also the Civil Code Project. | UN | يظهر هذا في دستور جمهورية ليشتي الديمقراطية وكذلك في مشروع القانون المدني. |
The Principality reports that death penalty was abolished in the country by the Constitution in 1962. | UN | وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962. |
Under the federal system, only states were guaranteed permanent status by the Constitution. | UN | وفي ظل النظام الاتحادي، لا تحصل سوى الولايات على مركز دائم بمقتضى الدستور. |
Pursuant to the Constitution, the liberty, property and rights recognized by the Constitution shall not be encroached in absence of a due legal process. | UN | ووفقاً للدستور، لا يجوز المساس بالحرية والملكية والحقوق التي يعترف بها الدستور في غياب مراعاة الأصول القانونية. |
By that time, the federative and decentralized system was adopted, inspired by the Constitution of the United States. | UN | وفي ذلك الوقت بدأ الأخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة. |
As the Act dates from 1997, the powers of the Ombudsman's Office are mainly governed by the Constitution. | UN | وبما أن تاريخ صدور القانون يعود إلى عام 1997، فإن صلاحيات مكتب أمين المظالم تخضع بشكل أساسي للدستور. |
62. Freedom to travel was fully guaranteed both by the Constitution and the law. | UN | 62- ويكفل كل من الدستور والقانون حرية السفر كفالة تامة. |
Public service employees have the right to appeal against their termination of employment to the Public Service Commission, as established by the Constitution of Malta. | UN | ولموظفي الخدمة العامة الحق في استئناف الحكم بفصلهم من التوظف لدى لجنة الخدمة العامة، كما نص عليها دستور مالطة. |
74. Two Communal Chambers were also envisaged by the Constitution to exercise legislative and administrative power in certain restricted subjects, such as religious affairs, educational and cultural matters, as well as over communal taxes and charges levied to provide for the needs of bodies and institutions under the control of the Chamber (Article 86 to 90). | UN | 74- ونص الدستور أيضاً على إنشاء مجلس لكل طائفة لكي يمارس السلطة التشريعية والإدارية في بعض المواضيع المحدودة، من قبيل الشؤون الدينية والمسائل التعليمية والثقافية، وكذلك فيما يتعلق بالضرائب والرسوم المحلية المفروضة لتأمين احتياجات الأجهزة والمؤسسات التي يشرف عليها المجلسان (المواد من 86 إلى 90). |