The problems caused by the increasing presence of mines and other unexploded devices resulting from armed conflicts | UN | المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة |
We reiterate our firm determination to confront and surmount, together with our peoples, the hardships caused by the various disasters. | UN | إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها. |
The economic disruptions caused by the base closings for the most part seem to have been absorbed. | UN | ويبدو أن برمودا قد تغلبت إلى حد كبير على المشكلات الاقتصادية الناجمة عن إغلاق القواعد. |
The devastation caused by the crisis in Asia had reached places thousands of miles away with no respect for national or regional boundaries. | UN | فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية. |
50. Acknowledges the current challenges caused by the global financial crisis; | UN | 50 - تسلم بالتحديات الراهنة الناتجة عن الأزمة المالية العالمية؛ |
We are also concerned about the serious humanitarian risks caused by the irresponsible use of anti-vehicle mines. | UN | ونشعر أيضاً بالقلق إزاء الأخطار الإنسانية الوخيمة الناشئة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات. |
The economic disruptions caused by the base closings for the most part seem to have been absorbed. | UN | ويبدو أن برمودا قد تغلبت إلى حد كبير على المشكلات الاقتصادية الناجمة عن إغلاق القواعد. |
Preparation of environmental impact assessment reports on impacts caused by the Mission and related remedial actions, in consultation with the Government of Liberia | UN | إعداد تقارير عن تقييم الأثر البيئي تتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
Preparation of environmental impact assessment reports on impacts caused by the Mission and related remedial actions, in consultation with the Government of Liberia | UN | وإعداد تقارير عن تقييم الأثر البيئي تتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
Unfortunately, the Prime Minister could not come owing to the humanitarian disaster caused by the floods in Pakistan. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس الوزراء لم يتمكن من الحضور بسبب الكارثة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت في باكستان. |
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. | UN | إنّ الأضرار المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن الحصار ضدّ كوبا هائلة. |
So what happened? The economic crisis caused by the recent upheavals in financial markets is certainly to blame. | UN | فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية. |
Despite the confusion caused... by the creature's last appearance... | Open Subtitles | بالرغم من الأرتباك الناجم عن الظهور الأخير للمخلوق، |
The influx of new appeals in 2011 and 2012, caused by the completion of most of the trial proceedings at both Tribunals, including several multi-accused trials, will necessitate a strengthening of the Appeals Chamber. | UN | وسيستلزم تدفق دعاوى الاستئناف الجديدة في عامي 2011 و 2012، الناجم عن إنجاز معظم إجراءات المحاكمات في كل من المحكمتين، بما في ذلك عدة محاكمات تشمل متهمين متعددين، تدعيم دائرة الاستئناف. |
The Republic of Moldova is the poorest nation in Europe, as a result of the instability caused by the transition period in the 1990s. | UN | وجمهورية مولدوفا هي أفقر دولة في أوروبا نتيجة عدم الاستقرار الناجم عن فترة الانتقال في التسعينات. |
Another consequence of the crisis is the decrease in the remittances caused by the rise in unemployment in the developed world. | UN | ومن بين التداعيات الأخرى للأزمة، نقصان التحويلات المالية الناتجة عن ارتفاع البطالة في العالم المتقدم النمو. |
United Nations Register of Damage caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory | UN | سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي. |
The difficulties caused by the budgetary constraints faced by the Court should be emphasized. | UN | ونــوه بأهميـة التشديد علــى الصعوبات التي تواجهها المحكمة من جراء قيود الميزانية. |
This helped to compensate for reductions in core resources caused by the changing political and economic scenario. | UN | وساعد ذلك في مقابلة التخفيضات في الموارد الأساسية التي نجمت عن تغير السيناريو السياسي والاقتصادي. |
Which means they were caused by the killer, right? | Open Subtitles | وهو ما يعني أنّها ناجمة عن القاتل، صحيح؟ |
Some 23,600 families suffered from the destruction caused by the civil war. | UN | وعانت ٦٠٠ ٢٣ أسرة تقريبا من الدمار الناتج عن الحرب اﻷهلية. |
The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding. | UN | فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف. |
The trauma caused by the explosion is completely localized. | Open Subtitles | الكدمة التي سببها الإنفجار كانت متمركزة على موقع |
These would include community service, work to repair the damage caused by the offence or participation in an educational project. | UN | وتشمل هذه البدائل تأدية خدمة مجتمعية، أو العمل ﻹصلاح الضرر الناشئ عن الجناية، أو الاشتراك في مشروع تربوي. |
38. New Zealand noted significant progress in trying to address the injustices caused by the legacy of the apartheid system. | UN | 38- وأشارت نيوزيلندا إلى التقدم الكبير المحرز في محاولة التصدي لأوجه الظلم المترتبة على موروث نظام الفصل العنصري. |
Applying a precautionary approach, the applicant would evaluate any impact caused by the oxidization of minerals collected during exploration. | UN | وانطلاقا من نهج تحوطي، سيجري مقدّم الطلب تقييما لأي أثر ناجم عن أكسدة المعادن المجمعة أثناء الاستكشاف. |
It was also a response to the realization that, while progress had been made in understanding and controlling environmental problems caused by production processes, environmental problems caused by the use of the products were far from being solved. | UN | كما حدثت استجابة لإدراك أنه فيما تم تحقيق تقدم في تفهم المشاكل البيئية التي تسببها عمليات الإنتاج والتحكم في تلك المشاكل، فإن المشاكل البيئية التي يتسبب فيها استخدام المنتجات أبعد ما تكون عن الحل. |