"civilians under" - Translation from English to Arabic

    • المدنيين المعرضين
        
    • المدنيين الخاضعين
        
    • للمدنيين بموجب
        
    • المدنيين بموجب
        
    • للمدنيين المعرضين
        
    • المدنيين المهددين
        
    • للمدنيين الخاضعين
        
    • المدنيين الذين يعيشون تحت
        
    • المدنيين من
        
    • المدنيين المعرّضين
        
    • للمدنيين الذين يعيشون تحت
        
    • للمدنيين في ظل
        
    • المدنيون تحت
        
    • مدنيين بموجب
        
    • مدنيين تحت
        
    Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence UN تخفيض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بارتكاب العنف البدنـي ضدهم
    ▪ Evacuating to safety civilians under imminent threat of sexual violence. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    The protection of civilians under imminent threat of violence should remain a primary concern of the Mission. UN وينبغي لحماية المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بالعنف أن تظل الشاغل الرئيسي للبعثة.
    This is incompatible with the fourth Geneva Convention of 1949, to which Israel is a party, and the Convention and its Optional Protocol I require that civilians under foreign occupation be protected from any torture or arbitrary detention. UN وتنص هذه الاتفاقية والبروتوكول اﻷول التابع لها على حماية المدنيين الخاضعين للاحتلال اﻷجنبي من أي تعذيب أو حجز اعتباطي.
    UNAMID urged the Government to fully respect the protections afforded to civilians under international humanitarian law. UN وحثت البعثة الحكومة على أن تحترم بشكل كامل سبل الحماية المكفولة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    15. The customary nature of the prohibition on slavery is equally evident in the body of law governing the treatment of civilians under the rules of war. UN ٥١- إن الطبيعة العرفية لحظر الرق جلية أيضاً في نصوص القوانين المنظمة لمعاملة المدنيين بموجب قواعد الحرب.
    Evacuating to safety civilians under imminent threat of sexual violence. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    (i) The protection of civilians under imminent threat of physical danger; UN ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك؛
    1.1.1 Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence UN 1-1-1 تخفيض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بارتكاب العنف البدني ضدهم
    Protected civilians under imminent threat of physical violence 1.2. UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Protected civilians under imminent threat of physical violence UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Protected civilians under imminent threat of physical violence UN حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    There is no baseline to measure the decrease in number of civilians under imminent threat UN لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك
    (ii) To protect, without prejudice to the responsibility of the Malian authorities, civilians under imminent threat of physical violence; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    civilians under foreign occupation are entitled to protection -- of their person and of their dignity -- under international humanitarian law. UN إن من حق المدنيين الخاضعين للاحتلال الأجنبي أن يتمتعوا بحماية أشخاصهم وكرامتهم بموجب القانون الإنسان الدولي.
    A party to a conflict shall be responsible for the breaches of the Convention committed by persons forming part of its armed forces, as well as by civilians under its control or jurisdiction. UN أي طرف في نزاع ما يعد مسؤولا عن مخالفات هذه الاتفاقية التي يرتكبها أفراد يشكلون جزءا من قواته المسلحة، فضلا عن المدنيين الخاضعين له أو لولايته القضائية.
    Notes that the overwhelming majority of internally displaced persons and other vulnerable groups in situations of armed conflict are civilians and, as such, are entitled to the protection afforded to civilians under existing international humanitarian law. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    In the wake of the events in Abyei it is essential that the United Nations provide clearer and more practically applicable guidance on how exactly UNMIS implements issues of protection of civilians under its mandate and how this should be put into practice on the ground. UN ومن الضروري عقب أحداث أبيي أن تقدم الأمم المتحدة توجيهات أوضح وقابلة للتطبيق العملي بشأن كيفية قيام البعثة على وجه التحديد بتطبيق مسائل حماية المدنيين بموجب الولاية المسندة إليها، وكيفية تطبيق ذلك على أرض الواقع.
    The mission is expected to monitor and verify the redeployment of armed groups from the Abyei area, to protect civilians under imminent threat of physical violence and to facilitate humanitarian access. UN ومن المتوقع أن تقوم هذه الوحدة بمراقبة إعادة نشر القوات خارج منطقة أبيي والتحقق من ذلك، بغية توفير الحماية للمدنيين المعرضين لأعمال العنف، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    Protecting civilians under imminent threat, within the Mission's capabilities and areas of deployment, will also remain a key task. UN وكذلك ستظل ضمن المهام الرئيسية للبعثة حماية المدنيين المهددين بخطر وشيك، في حدود قدرات البعثة ومناطق انتشارها.
    civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Force Commander will oversee the military operations of MINUSCA in accordance with the provisions of the mandate, under which the key task of the MINUSCA force is the protection of civilians under threat of physical violence. UN وسيشرف قائد القوة على العمليات العسكرية للبعثة المتكاملة وفقا لأحكام تلك الولاية، والتي بموجبها تتمثل المهمة الرئيسية للبعثة في حماية المدنيين الذين يعيشون تحت تهديد العنف البدني.
    The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. UN وعدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في تزايد سريع ونطاقها في اتساع، والحالة تتطلب تكثيف حماية المدنيين من أخطار العنف البدني المحدقة بهم.
    Acting under Chapter VII, the Council also authorized UNMIS to protect civilians under imminent threat of physical violence, in the areas of deployment of its forces, and as it deems within its capabilities. UN وفي إطار تصرفه بموجب الفصل السابع، أذن المجلس أيضا، للبعثة بحماية المدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك في مناطق نشر قواتها وحسب ما تراه مناسبا في إطار قدراتها.
    125. The Meeting urged States to comply fully with the provisions of international humanitarian law, in particular as provided in the Geneva Conventions, in order to protect and assist civilians in occupied territories, and further urged the international community and the relevant organizations within the UN system to strengthen humanitarian assistance to civilians under foreign occupation. UN 125 - وحث الاجتماع الدول على الامتثال التام لأحكام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما ما تضمنته اتفاقيات جنيف، وذلك من أجل حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم. كما حث المجتمع الدولي ومنظمات الأمم المتحدة المختصة على تعزيز مساعداتها الإنسانية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Urge States to comply fully with the provisions of international humanitarian law, in particular as provided in the Geneva Conventions, in order to protect and assist civilians in occupied territories, and further urge the international community and the relevant organisations within the UN system to strengthen humanitarian assistance to civilians under foreign occupation; and UN 595/2 حث الدول على الالتزام الكامل بأحكام القانون الدولي الإنساني، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة. وكذلك حث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة في نطاق الأمم المتحدة على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين في ظل الاحتلال الأجنبي؛
    Direct attacks by soldiers and/or civilians under the command of Alliance forces UN الهجومات المباشرة التي يخوضها العسكريون و/أو المدنيون تحت قيادة قوات التحالف
    Hence, journalists performing tasks in the conduct of their profession, such as recording videos, taking photographs or recording information solely for the purpose of informing the public, are not considered as direct participants in hostilities, and thus do not lose their protection as civilians under international humanitarian law. UN ولذلك، فإن الصحفيين الذين يضطلعون بمهام في سياق أداء مهنتهم، مثل تسجيل الفيديو أو التقاط الصور الفوتوغرافية أو تسجيل المعلومات فقط لغرض إطلاع الجمهور، لا يعتبرون مشاركين بشكل مباشر في الأعمال العدائية، ومن ثم لا يفقدون الحماية التي يتمتعون بها باعتبارهم مدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Following the establishment of Community Alert Networks in several communities in the East, Community Liaison Assistants received 40 alerts from civilians under threat, resulting in responses from local security forces and/or MONUSCO. UN وفي أعقاب إنشاء شبكات إنذار مجتمعية في العديد من المجتمعات المحلية في الشرق، تلقى مساعدو الاتصال مع المجتمعات المحلية 40 إنذارا من مدنيين تحت التهديد، مما أدى إلى استجابات من جانب قوات الأمن المحلية و/أو البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more