That relationship must be seen in a broad understanding of security in a world where technologies are constantly evolving. | UN | ويجب أن ينظر إلى تلك العلاقة بفهم واسع لتوفير الأمن في عالم تتطور فيه التكنولوجيا الجديدة باستمرار. |
It must constantly take stock of its operations and maintain high standards. | UN | ويجب عليه أن يقوم باستمرار بتقييم عملياته وبالمحافظة على أعلى المستويات. |
This calendar is constantly updated and adapted to recent developments. | UN | ويتم استيفاء الجدول الزمني باستمرار وتكييفه مع آخر التطورات. |
The promotion rate of females has been constantly above that of the males with females scoring 3.1% higher than males. | UN | وكانت نسبة انتقال الإناث للصف الأعلى دائما أعلى منها للذكور وسجلت الإناث 3,1 في المائة أعلى من الذكور. |
During the cold-war days the protagonists constantly tried to provoke uprisings against Governments of the countries they were opposed to. | UN | وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها. |
Resource use is being monitored constantly to maintain low expenditure levels. | UN | ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار لإبقاء الإنفاق عند مستوى منخفض. |
I said that when I addressed the General Assembly in 2005, and I have constantly said so. | UN | هذا ما ذكرته عندما خاطبت الجمعية العامة في عام 2005، وما زلت أكرر ذلك باستمرار. |
The three delegations acknowledged that accurate budgeting for such missions was a challenge, since their operational environments changed constantly. | UN | فقد سلمت الوفود الثلاثة بأن الميزنة الدقيقة لهذه البعثات تمثل تحديا، وذلك بسبب تغير بيئاتها التشغيلية باستمرار. |
Women are constantly encouraged to participate in initial and continuing training programmes and to enter new fields of occupations. | UN | ويجري تشجيع النساء باستمرار على المشاركة في برامج التدريب الأولي والمستمر، وعلى دخول مجالات جديدة من المهن. |
Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. | UN | وبلغت نسبة النساء 16.05 في المائة من مجموع العاملين مع ميل هذا العدد إلى الارتفاع باستمرار. |
He learned how they constantly took risks working in one of the most dangerous cities of the world. | UN | واطّلع على المخاطر التي تعترضهم باستمرار أثناء أداء عملهم في مدينة من أخطر المدن في العالم. |
The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. | UN | وقال إن مكتب شؤون نزع السلاح يسعى باستمرار إلى ضمان الشفافية المالية من حيث تقدير التكاليف وتحقيق الوفورات. |
Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. | UN | يندرج التهميش والعزلة أو التنفير لدى كبار السن ضمن أكثر المشكلات الشائعة التي تؤثر على المسنات باستمرار. |
International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات. |
This hope is like a guttering flame that must be kept burning; it is the image of our human condition, which we must constantly watch over. | UN | إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
I sat right over there and you constantly yelled over my shoulder. | Open Subtitles | أنا جلست هناك و أنتِ ظللتِ بإستمرار تصرخين من فوق كتفي |
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. | UN | فالعالمية هي التحدي المشترك: فهي تكشف الحالة البشرية عن طريق البحث المستمر في تناقضاتنا المشتركة. |
In other words, the Union has constantly worked to affirm the ideals and pursue the goals of modern international society. | UN | وبعبارة أخرى، عمل الاتحاد بشكل مستمر من أجل تأكيد المثل العليا والسعي الى تحقيق أهداف المجتمع الدولي الحديث. |
In Matagalpa there is a mariachi band which is steadily improving because it practices constantly is always organizing activities. | UN | وفي ماتاغالبا هناك فرقة مارياشي الموسيقية التي تتحسن بصورة مستمرة نتيجة تدريبها المتواصل وتنظيمها لأنشطة بصورة دائمة. |
They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. | UN | ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم. |
We heard constantly of young girls being abused by soldiers. | UN | لقد سمعنا دوما عن فتيات صغيرات انتهـك عفافهن الجنود. |
Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. | UN | ولتحقيق ذلك، تسعى السلطات دائماً إلى إعمال نظام أكثر كفاءة وهـي تبـذل المزيد مـن الجهود بهذا الصدد لصالح بعض الفئات. |
Displaced people are also constantly on the move due to insecurity. | UN | ويظل المشردون في حالة تنقل دائم أيضا نتيجة لانعدام الأمن. |
Therefore, the projections for each multi-accused cases are constantly reviewed, in close coordination with the presiding Judges. | UN | ولذلك، يجري بصورة دائمة استعراض إسقاطات قضايا المتهم الواحد، بالتنسيق الوثيق مع القضاة رؤساء الدوائر. |
I constantly have to shut my mouth to keep the peace. | Open Subtitles | أنا بشكل ثابت يَجِبُ أَنْ أُغلقَ فَمّي للمُحَافَظَة على السلامَ. |
They constantly portray the Africa of civil wars, genocide, terrorism and piracy. | UN | وهي دوماً تصور أفريقيا بأنها الحروب الأهلية، والإبادة الجماعية، والإرهاب، والقرصنة. |
Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. | UN | وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية. |