"contain a" - Translation from English to Arabic

    • تحتوي على
        
    • يحتوي على
        
    • يشتمل على
        
    • يتضمن أي
        
    • تتضمن أي
        
    • يتضمن هذا
        
    • تحوي
        
    • وتحتوي على
        
    • وتحوي ملحا صلبا
        
    • يتضمن الإعلان
        
    • يتضمن حكما
        
    • في إحتواء
        
    • تتضمن كذلك
        
    • ويتضمن بيانا
        
    It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. UN كما أنها ينبغي أن تحتوي على تعهد متبادل بالنهوض بالتطبيع والتشجيع عليه فضلا عن مساندة اﻷنشطة اﻹقليمية.
    After liberation, the camp stores were found to contain a large number of Red Cross parcels containing food and medicines. UN وبعد التحرير، وجد أن مخازن المعسكر تحتوي على عدد كبير من طرود الصليب اﻷحمر المحتوية على اﻷغذية واﻷدوية.
    I am proposing that Amazonia contain a hidden civilization. Open Subtitles وأنا أقترح أن الأمازون تحتوي على حضارة خفية.
    The new labour code is also reported to contain a section on the prohibition of discrimination in labour relations. UN وذُكر أيضا أن قانون العمل الجديد يحتوي على بند بشأن حظر التمييز في علاقات العمل.
    It was stated that, in order to provide useful guidance, the annex should contain a more detailed set of rules. UN وقيل إنه لكي يقدم المرفق ارشادا مفيدا ينبغي أن يحتوي على مجموعة من القواعد أكثر تفصيلا.
    The Committee notes that Swedish domestic law does not contain a definition of torture in keeping with article 1 of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون السويدي لا يشتمل على تعريف للتعذيب يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    A performance report with a negative evaluation must contain a written statement on actions taken by management in this regard. UN ويجب أن يتضمن أي تقرير للأداء ينطوي على تقييم سلبي بيانا خطيا بالإجراءات المتخذة من قبل الإدارة في هذا الصدد
    All the rocks around here contain a bit of aetherium. Open Subtitles كل هذه الصخور تحتوي على مقدار ضئيل من الأثوريوم
    The microdot is heavily encrypted, but it appears to contain a series of photographs and blueprints for CIA assets. Open Subtitles الذاكرة المصغرة مشفرة بشدة لكن يبدو أنها تحتوي على سلسلة من الصور ومخططات لممتلكات وكالة المخابرات المركزية
    These areas were estimated to contain a total of 10,910 mines of which 10,843 are anti-personnel mines and 67 are anti-tank mines. UN وقُدّر أن هذه المواقع تحتوي على 910 10 ألغام في المجموع منها 843 10 لغماً مضاداً للأفراد و67 لغماً مضاداً للدبابات.
    This does not mean that the complaint does not have to contain a fundamental aspect or that the courts have not also violated procedural rights, since the issues raised were not addressed when the remedy was processed. UN ولا يعني هذا أن الشكوى لا ينبغي أن تحتوي على مضمون متعلق بأحد الحقوق الأساسية أو أن المحكمتين لم تخلا بدورهما بالحقوق الإجرائية، إذ لم تنظرا في المسائل المطروحة عند بداية إجراءات الطعن.
    338 Each fuel cell cartridge transported under this entry and designed to contain a liquefied flammable gas shall: UN 338 يجب أن تكون كل خرطوشة خلايا وقودية تنقل بموجب هذا البند ومصممة بحيث تحتوي على غاز مسيَّل قابل للالتهاب:
    It should contain a legal definition of terrorism in the first place. UN وفي المقام الأول ينبغي أن تحتوي على تعريف قانوني للإرهاب.
    It is likely to contain a limited number of guidelines, conclusions or recommendations. UN ومن المرجح أن يحتوي على عدد محدود من المبادئ التوجيهية أو الاستنتاجات أو التوصيات.
    If for a vote on an important resolution which does not contain a Charter amendment 180 Member States are present and 170 of them vote, the necessary majority will be 114, which is two-thirds of 170. UN وسأطرح مثالا، بالنسبة ﻷي تصويت على قرار هام لا يحتوي على تعديل للميثاق، لو حضرت ١٨٠ دولة عضوا صوتت من بينها ١٧٠ دولة عضوا، فإن اﻷغلبية اللازمة ستكون ١١٤، أي ثلثي اﻟ ١٧٠.
    She retained her passport, issued under the 1974 law, which did not contain a personal identity number. UN واحتفظت صاحبة البلاغ بجواز سفرها الذي صدر بموجب قانون عام 1974 ولا يحتوي على رقم هوية شخصي.
    It is also concerned that the legislation does not contain a specific definition of domestic violence as a criminal offence which covers both psychological and physical violence. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية.
    Treaty settlements contain a variety of redresses, including a Government apology or financial, commercial and cultural redress, which may include offers to purchase properties and the gifting-back of cultural sites. UN وتشتمل التسويات في إطار المعاهدة على عدد متنوع من وسائل الجبر، منها اعتذار الحكومة أو الجبر المادي والتجاري والثقافي، الذي قد يشتمل على عروض لشراء الممتلكات وإعادة إهداء المواقع التاريخية.
    In particular, the system did not contain a facility to identify how much had been spent on each project. UN وبصفة خاصة، فإن النظام لم يكن يتضمن أي عناصر لتحديد حجم اﻷموال المنفقة على كل مشروع من المشاريع.
    70. The representative said that the Constitution did not contain a reference to " discrimination against women " . UN 70 - وذكرت الممثلة أن الدستور لا يتضمن أي إشارة إلى " التمييز ضد المرأة " .
    All three cases did not contain a provision for a prescriptive period within which the claims might be filed. UN ولم تتضمن أي قضية من القضايا الثلاث حكما بمدة للتقادم يتم خلالها تقديم المطالبات.
    This law does not contain a definition of who is a member of the proscribed Democratic Kampuchea group. UN ولا يتضمن هذا القانون أي تعريف لمن يعد عضوا في مجموعة كمبوتشيا الديمقراطية المحظورة.
    This library said to contain a vast collection of knowledge Open Subtitles يُقال أن هذه المكتبة تحوي مجموعة ضخمة من المعرفة
    The first phase would provide a prototype that met the main requirements and contain a limited level of information detail. UN فالمرحلة الأولى تقدم نموذجا أوليا يلبي أهم المتطلبات وتحتوي على قدر محدود من المعلومات المفصلة.
    Thermal batteries are single use batteries that contain a solid nonconducting inorganic salt as the electrolyte. UN البطاريات الحرارية هي بطاريات تُستخدم مرة واحدة وتحوي ملحا صلبا غير عضوي وغير موصل للكهرباء يقوم بدور الإلكتروليت.
    It should contain a positive appraisal of results to date and should take stock of current problems that are the legacy of the past and that could be relevant for our present and future work. UN وينبغي أن يتضمن الإعلان تقييما إيجابيا للنتائج التي تحققت حتى الآن، ويجب أن يتضمن سردا للمشاكل الراهنة التي هي إرث من الماضي وقد تكون ذات صلة لعملنا في الحاضر والمستقبل.
    However, the proposed constitution did contain a provision creating a mechanism to examine future political status options. UN بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل.
    And they don't have anything that can help us contain a massive radiation leak. Open Subtitles ليس لديهم أي شيء بوسعه مساعدتنا في إحتواء تسرب إشعاعي كبير
    As they are sample surveys that can be affected by the response behaviour of the households surveyed, they contain a measure of uncertainty. UN وهي تتضمن كذلك قدرا من عدم اليقين لأنها استقصاءات بالعينة وقد تتأثر بنوعية الردود التي تقدمها الأسر المستقصاة.
    It shall be submitted in writing and shall contain a full and reasoned explanation of the findings of the three judges on the evidence and the pleas. UN ويقدم خطيا ويتضمن بيانا كاملا ومعللا لما خلص إليه القضاة الثلاثة بشأن اﻷدلة والنتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more