"contexts" - Translation from English to Arabic

    • السياقات
        
    • سياقات
        
    • الظروف
        
    • السياق
        
    • الأطر
        
    • السياقين
        
    • أطر
        
    • بيئات
        
    • للسياقات
        
    • والسياقات
        
    • سياقي
        
    • البيئات
        
    • بسياقات
        
    • وسياقات
        
    • الأوساط
        
    How this is to be done in contexts where basic services are not available is not so easy to fathom. UN ولكن ليس من اليسير التوصل إلى كيفية القيام بذلك في السياقات التي لا تكون فيها الخدمات الأساسية متاحة.
    Discrimination in all law contexts in Swaziland is prohibited. UN التمييز محظَّر في جميع السياقات القانونية في سوازيلند.
    Some participants suggested that little attention had been given to local contexts in which the Goals would have to be achieved. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام.
    Section III presents experiences of innovation funding in various contexts. UN ويورد الفرع الثالث تجارب تمويل الابتكار في سياقات شتى.
    It was suggested that this is a role where the United Nations could offer lessons learned from other contexts. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    The first is the country contexts in which their business activities take place, to highlight any specific human rights challenges they may pose. UN الأولى هي السياقات القطرية التي تحدث فيها أنشطتها التجارية لإبراز ما قد تشكله من أي تحديات محددة في مجال حقوق الإنسان.
    New Zealand takes this obligation very seriously and continues to be active in countering nuclear proliferation risks in a number of contexts. UN إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات.
    It was noted that it had been helpful in many contexts to consider citizens as allies in UN ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات.
    The approach is a difficult concept to assess, given that it depends heavily on specific local contexts. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    They show a lot of commonalities across countries, despite the fact that specific country contexts have determinant impacts on tax reform. UN وهي تُظهر جوانب مشتركة كثيرة بين البلدان، على الرغم من أن آثار السياقات القطرية الخاصة تحدد طبيعة الإصلاحات الضريبية.
    Performance assessment frameworks should be tailored to country contexts. UN وينبغي تكييف أطر تقييم الأداء لتناسب السياقات القطرية.
    Chapter V considers the contexts that impact on the full enjoyment of the right to education without discrimination. UN وينظر الفصل الخامس منه في السياقات التي تؤثر على التمتع الكامل بالحق في التعليم دون تمييز.
    At the same time, other processes within the United Nations also address the small arms issue in wider contexts. UN وفي الوقت نفسه، ثمة عمليات أخرى داخل الأمم المتحدة تتناول أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة ضمن سياقات أوسع.
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    Certain forms of violence, committed in other contexts, were already addressed in the national plan of action against human trafficking. UN وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى.
    These points could be debated as they came up in specific contexts. UN وذُكر أن هذه نقاط يمكن مناقشتها عندما تنشأ في سياقات محددة.
    He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    The question of responsibility for third-party sovereign acts on the territory of member States can also arise in other contexts. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Youth show signs of strain and depression in contexts where there is little or no leisure time. UN وتبدو على الشباب علامات الإجهاد والاكتئاب في الظروف التي تتسم بمحدودية وقت الفراغ أو انعدامه.
    There is no single internationally agreed definition of " ecosystem approach " , which is interpreted differently in different contexts. UN ليس هناك أي تعريف متفق عليه دوليا لمفهوم ' ' نهج النظام الإيكولوجي`` الذي يختلف تفسيره باختلاف السياق.
    Increasing its sustainability will require adapted, responsible actions, taking into account global, regional and transboundary contexts and linkages. UN وزيادة إدامتها تقتضي إجراءات مكيّفة ومسؤولة، مع مراعاة الأطر والصلات العالمية والإقليمية وعابرة الحدود.
    However, the principle was realized differently in the judicial and arbitral contexts, and it was important to avoid confusing the two. UN واستدرك قائلا، إن المبدأ قد تحقق بطريقة مختلفة في السياقين القضائي والتحكيمي، ومن الأهمية بمكان تجنب الخلط بين الاثنين.
    Local chapters run programmes adapted to specific geographical and cultural contexts. UN وتضطلع الأفرع المحلية ببرامج طوعت لتلائم بيئات جغرافية وثقافية محددة.
    In addition, the work of the special political missions should be tailored to local contexts and needs. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية.
    Different regions and contexts will require consideration of different technologies. UN وسيتطلب اختلاف المناطق والسياقات النظر في اعتماد تكنولوجيات مختلفة.
    Chapter II discusses the topic of reparations to women that have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء.
    UNICEF staff members also increased their capacities through training or crisis simulations in some of the most disaster-prone contexts. UN وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث.
    Similarly, the outcomes vary from one country to another, because of differences of approach and characteristics specific to the contexts in which the countries are evolving. UN كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان.
    By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    He recommended a comprehensive approach to the justice system and an ombudsman, which had helped to reduce some disparities in some Afro-Latin contexts. UN وأوصى باعتماد نهج شامل لنظام العدالة والعمل على تعيين أمين مظالم، بغية تخفيف حدة الفوارق في بعض الأوساط اللاتينية من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more