"coping" - English Arabic dictionary

    "coping" - Translation from English to Arabic

    • التعامل
        
    • التكيف
        
    • المواجهة
        
    • التأقلم
        
    • التغلب
        
    • للتكيف
        
    • التصدي لها
        
    • تكيف
        
    • والتعامل
        
    • للتغلب
        
    • التكيُّف
        
    • التحمل
        
    • التواؤم
        
    • للمواجهة
        
    • للتأقلم
        
    We share the assessment of the East Timorese Government concerning its own limitations in coping with internal and external security problems. UN إننا نشاطر حكومة تيمور الشرقية ما ذهبت إليه من تقدير لحدود قدراتها في التعامل مع المشاكل الأمنية الداخلية والخارجية.
    It's just we all have our ways of coping. This is mine. Open Subtitles فقط لدينا طرقنا الخاصة في التعامل مع الأمور، وهذه هي طريقتي.
    coping mechanisms for survival include prostitution, sex offered in return for assistance and early marriage of girls. UN وتشمل آليات التكيف للحفاظ على بقائهن البغاء، وتقديم الخدمات الجنسية لقاء المساعدة، والزواج المبكر للفتيات.
    The programme assists beneficiaries in coping with post traumatic stress. UN وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة.
    So, we talked through changes to the home, management, coping strategies. Open Subtitles لذا ، تناقشنا عن تغيرات فى المكان والإدارة إستراتيجات المواجهة
    Which gave me an idea of his coping skills and why that action made sense to him. Open Subtitles والذي أعطاني وجهة نظر عن مهاراته في التأقلم ولماذا هذا الفعل كان منطقياً بالنسبة له
    Uganda is coping and will, eventually, defeat this terrorism. UN وتعمل أوغندا على التصدي لهذا الإرهاب وستنجح في التغلب عليه في نهاية المطاف.
    We need more help in coping with that challenge. UN ونحن بحاجة إلى مزيد من المساعدة في التعامل مع هذا التحدي.
    57. Currently, the greatest challenge is coping with the employment situation in the aftermath of the global financial and economic crisis. UN 57 - وفي الوقت الراهن، يتمثل التحدي الأكبر في التعامل مع وضع العمالة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    coping with adjustment costs in the light of erosion of preferences and increased competitiveness will be important. UN ومن الأهمية بمكان التعامل مع تكاليف التكيف في ضوء تآكل الأفضليات وتزايد القدرة التنافسية.
    The Department warned that those coping strategies could undermine the long-term development of the society as a whole. UN وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل.
    The new agreement must include elements of solidarity and international support in coping with the needs of adaptation. UN والاتفاق الجديد يجب أن يتضمن عناصر للتضامن والدعم الدولي للوفاء باحتياجات التكيف.
    Equally, adaptation requires strengthening the capacities and coping mechanisms of individuals and communities. UN كذلك يتطلب التكيف تعزيز قدرات الأفراد والمجتمعات وآليات التصدي.
    Adaptation needs to be viewed as a part of the coping strategy for poor rural people. UN وينبغي النظر إلى التكيف على اعتبار أنه جزء من استراتيجية المواجهة التي يتبعها سكان الريف الفقراء.
    Fourthly, it is important to build on people's local knowledge, coping mechanisms and cultural practices. UN رابعا، من الأهمية بمكان أن نبني على المعرفة المحلية للسكان، وآليات المواجهة والممارسات الثقافية.
    These communities are especially vulnerable to natural hazards, as their coping mechanisms and resilience are already stressed. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    In order to build up their coping or adaptive capacity, developing countries must pursue these overriding priorities to the best of their abilities. UN ولكي تبني البلدان النامية قدراتها على التأقلم أو التكيف، يجب عليها أن تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذه الأولويات الرئيسية.
    Uganda is coping and will, eventually, defeat this terrorism. UN وتعمل أوغندا على التصدي لهذا الإرهاب وستنجح في التغلب عليه في نهاية المطاف.
    A specific adaptation fund for women should be created to assist women in coping with climate change. UN ولا بد من إنشاء صندوق خاص للتكيف من أجل المرأة لمساعدتها على مواجهة تغيرات المناخ.
    These changes affected food insecurity and eroded the coping mechanisms of vulnerable communities. UN وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها.
    I think it's a healthy coping mechanism, unlike denial. Open Subtitles أعتقد أنها آلية تكيف صحية، على عكس الإنكار
    coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. UN والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة.
    To manage these shocks, households and Governments need better coping strategies. UN تحتاج الأسر المعيشية والحكومات، في إدارة هذه الصدمات، إلى استراتيجيات أفضل للتغلب على آثارها.
    By enabling people of concern to decide on their priority needs, harmful coping strategies, such as survival sex, child labour and forced marriage, can be mitigated. UN فمن خلال تمكين الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تحديد أولويات احتياجاتهم، يمكن التقليل من الاعتماد على استراتيجيات التكيُّف الضارة، مثل ممارسة البغاء من أجل البقاء، وعمل الأطفال، والزواج القسري.
    In most regions of the world, women receive less formal education than men, and at the same time, women's own knowledge, abilities and coping mechanisms often go unrecognized. UN وفي معظــم مناطق العالم، تتلقى المرأة من التعليم النظامي أقل مما يتلقاه الرجل، وفــي الوقت نفســـه، كثيرا ما لا يعترف بما تتمتع به المرأة من المعارف والقدرات وآليات التحمل.
    When coping with the dynamic processes of global change in the economic sector, we have to put the human being back into the centre of our policies. UN وعندما نعمل على التواؤم مع العمليات الدينامية للتغير العالمي في القطاع الاقتصادي، يتعين علينا أن نعيد الفرد البشري مرة أخرى إلى محور سياساتنا.
    It should propose coping strategies with a work plan for their implementation to meet the Millennium Development Goals. UN وينبغي أن يقترح التشخيص استراتيجيات للمواجهة وخطة عمل لتنفيذها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    What is more, all this is happening as though the conventional conflict-settlement machinery were no longer suited to coping with crisis situations. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more