"critical situation" - English Arabic dictionary

    "critical situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الحرجة
        
    • الوضع الحرج
        
    • حالة حرجة
        
    • الوضع الخطير
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • الحالة المتأزمة
        
    • الأوضاع الحرجة
        
    • الوضع الدقيق
        
    • وضع حرج
        
    • الوضع المتأزم
        
    Many developing countries must overcome this critical situation of poverty and hunger before they can enjoy the fruits of social development. UN ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة.
    We remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    Given the critical situation described above, accurate observation and monitoring of space debris are also crucial. UN وبالنظر إلى الحالة الحرجة المبيّنة أعلاه، فإن التدقيق في مراقبة الحطام الفضائي ورصده من الأمور الحاسمة أيضا.
    This critical situation is being exacerbated by the massive displacement of people and the huge influx of refugees into neighbouring countries. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    The Inspectors have noticed that the efforts deployed by UNODC resulted in some improvements in terms of management compared to the critical situation of the Office at the early 2000s. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    The region is facing a critical situation with respect to water resources. UN وتواجه المنطقة حالة حرجة فيما يتعلق بموارد المياه.
    Following the consultations, the President informed the press that the Council had met to discuss that critical situation and hear members' concerns. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    Members of the Council welcomed the proposal by the Secretary-General to strengthen MINUSTAH in response to the critical situation. UN ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة.
    On the other hand, the economic social benefits are bigger taking into account the critical situation in unemployment and poverty field. UN ومن ناحية أخرى، تُعد المزايا الاقتصادية الاجتماعية أكبر إذا أُخذت في الاعتبار الحالة الحرجة للبطالة والفقر.
    Members of the Council welcomed the proposal by the Secretary-General and supported a strengthened MINUSTAH in the current critical situation. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    The Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, briefed the Council on the critical situation in Kyrgyzstan. UN وقدم لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الحرجة في قيرغيزستان.
    The National Bank immediately requested a modest quantity of funds to deal with this highly critical situation. UN وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب.
    The increasing interference of external forces, which complicates the already critical situation and further escalates military confrontation, is a great source of concern. UN والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ.
    We are of the view that this noble objective can serve as a shining light in the critical situation the world finds itself in today. UN ونرى أن هذا الهدف النبيل يصلح أن يكون ضوءا ينير الطريق في الحالة الحرجة التي يجد العالم نفسه فيها اليوم.
    The current critical situation has also led to fears of more displacements and influxes into neighbouring countries. UN وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة.
    Thailand underlined the critical situation of national border control owing to lack of funding and personnel. UN وأبرزت تايلند الوضع الحرج في مراقبة الحدود الوطنية من جرّاء الافتقار إلى التمويل والموظفين.
    The Inspectors have noticed that the efforts deployed by UNODC resulted in some improvements in terms of management compared to the critical situation of the Office at the early 2000s. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    The critical situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    Assistance must be given to a woman who has been impregnated and abandoned in a critical situation jeopardizing her safety as well as that of the unborn child. UN ويجب توفير المساعدة لامرأة حبلت وهجرت في حالة حرجة تعرض للخطر سلامتها وكذلك سلامة طفلها الذي لم يولد بعد.
    Following the consultations, the President informed the press that the Council had met to discuss that critical situation and hear members' concerns. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    The current critical situation in the field of security and human rights is justified by the fact that international police forces have not been deployed yet. UN والسبب في الحالة الخطيرة الراهنة في مجال اﻷمن وحقوق اﻹنسان هو أنه لم يتم بعد نشر قوات الشرطة الدولية.
    I write to you today to once again convey our grave concerns regarding the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN أكتب إليكم اليوم لأعرب لكم مرة أخرى عن بالغ قلقنا إزاء الحالة المتأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Uruguay welcomed the launching of negotiations to improve the critical situation between Armenia and its neighbours. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.
    In a resolution adopted unanimously by the Council of the League of Arab States, Syria and all the Arab States had expressed their deep concern at that critical situation in the region. UN ٦٤ - ولقد عبرت سوريا وجميع الدول العربية عن قلقها العميق تجاه هذا الوضع الدقيق في المنطقة في قرار صدر بالاجماع عن مجلس جامعة الدول العربية.
    A critical situation can also be seen as an opportunity. UN ويمكن أيضاً أن يُنظر إلى وضع حرج بوصفه فرصةسانحة.
    I affirmed that the Arabs are confident a prominent European stance will contribute to the peace process until a Palestinian State is established on occupied land, and that we are likewise confident of the importance of Europe contributing to ending the critical situation in Iraq and achieving peace in the Middle East. UN وأكدتُ أن العرب واثقون من موقف أوروبي رائد يُشارك في العملية السلمية حتى تقوم دولة فلسطين على أرضها المحتلة، وإنني على ثقة من أهمية أن تُساهم أوروبا كذلك في أن ينتهي الوضع المتأزم في العراق من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more