In this context, this Party proposes the following amendment to rule 47, to make it consistent with current practice: | UN | وفي هذا السياق، يقترح هذا الطرف إجراء التعديل التالي على المادة 47 لتكون متسقة مع الممارسة الحالية: |
The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. | UN | ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية. |
The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. | UN | ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية. |
Further, it was noted that in current practice, tracking the location of goods electronically was broadly available. | UN | وأُشير أيضا إلى أن اقتفاء مكان البضاعة إلكترونيا متاح على نطاق واسع في الممارسة الراهنة. |
However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; | UN | على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
With regard to the use of gratis personnel, the current practice of annual reporting should be continued. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً. |
However, the current practice of full accounting and the closure of accounts for each biennium hinders the process. | UN | إلا أن الممارسة الحالية لإجراء عمليات محاسبة كاملة وإقفال الحسابات لكل فترة سنتين يعوق هذه العملية. |
The current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. | UN | ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات. |
Financial arrangements with the contributing Member State are in accordance with the current practice associated with peacekeeping missions. | UN | وتُتبع في الترتيبات المالية مع الدولة العضو المساهمة نفس الممارسة الحالية المتبعة مع بعثات حفظ السلام. |
However, she wished to note that the resolution contained many misstatements of international law, and included provisions that were inconsistent with current practice. | UN | لكنها تود الإشارة إلى أن القرار ورد به العديد من الأخطاء فيما يتعلق بالقانون الدولي، وتضمن أحكاما تتعارض مع الممارسة الحالية. |
It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. | UN | وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية. |
He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. | UN | وهو يرى أن الإجراء الموصى به لا يحظى بتأييد كبير ولذلك سيعتبر أنه ينبغي مواصلة الممارسة الحالية في الوقت الراهن. |
It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. | UN | وربما يكون من الأفضل استشارة الدول الأطراف مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتفسير الممارسة الحالية. |
Noting also the current practice of balloting utilized by the General Assembly, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الممارسة الراهنة للاقتراع التي تستخدمها الجمعية العامة؛ |
The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. | UN | وستظل الممارسة الراهنة التي يُسمح بموجبها للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير. |
However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; | UN | على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. | UN | واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق. |
UNDP informed the Board that global staff surveys would be conducted annually, as was the current practice. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيجري دراسات استقصائية شاملة للموظفين سنويا، على غرار الممارسة الجارية. |
ways to compile information on the current practice in this area; | UN | `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛ |
Consistent with the current practice of UNDP, there will be ongoing and regular oversight monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
State of current practice in online dispute resolution | UN | حالة الممارسات الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
current practice does not include consultations to build a “skill profile” that is complementary and promotes synergy. | UN | ولا تتضمن الممارسات الجارية التشاور بشأن إعداد " بيان بالمهارات " يؤدي إلى التكامل ويعزز التآزر. |
To clarify the meaning of the ruling in order to reflect the current practice of the Pension Fund. | UN | توضيحا للمعنى المقصود في القواعد بغرض بيان الممارسة المتبعة حالياً في صندوق المعاشات التقاعدية. |
The current practice of including an extensive summary of the discussion during the session should be discontinued; | UN | وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛ |
124. It was stated that at Headquarters, in accordance with current practice, sales revenue was primarily used to finance sales-related costs. | UN | ٤١٢ - وذكر أنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا في المقر، يستخدم دخل المبيعات في المقام اﻷول لتمويل التكاليف المتصلة بالمبيعات. |
104. In reviewing requests for suspension of action under the new administration of justice system, the Dispute Tribunal and the Secretary-General, in the context of the management evaluation, may be guided by the current practice of the Joint Appeals Board. | UN | 104 - ولدى استعراض طلبات تعليق الإجراءات بموجب النظام الجديد لإقامة العدالة، يمكن لمحكمة المنازعات والأمين العام الاسترشاد، في سياق التقييم الإداري، بالممارسة المتبعة حاليا في مجلس الطعون المشترك. |
While the Special Rapporteur was tempted to " revise " that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | UN | وقد نظر المقرر الخاص في إمكانية " تنقيح " هذه الصيغة غير المنطقية أو المرضية كثيراً، إلا أنه قرر في نهاية المطاف عدم تعديلها نظراً لأنها تنم عن الممارسة المعاصرة. |
The Advisory Committee therefore recommends that the Board continue its current practice of producing both short-form and long-form reports for each entity. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل المجلس ممارسته الحالية بإعداد تقارير موجزة وتقارير طويلة عن كل كيان. |