"curtail" - Translation from English to Arabic

    • تقليص
        
    • تحد
        
    • يحد
        
    • لتقليص
        
    • تقلص
        
    • كبح
        
    • الحدّ
        
    • تنتقص
        
    • يقلص
        
    • الحد منها
        
    • تحجيم
        
    • للحد
        
    • والحد من حدوث
        
    • إلى الانتقاص
        
    • للانتقاص من
        
    A continued failure to meet projections is likely to result in the need for UNOPS to curtail its operations. UN ومن شأن استمرار عدم تحقيق التوقعات أن يحمل المكتب على تقليص عملياته.
    As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents. UN ونتيجة لهذه الضغوط، هناك الآن حاجة ملحة إلى تقليص حجم الاجتماعات والوثائق الرسمية.
    So, however, the guidelines would seem to curtail the sovereign right of States to express their opinions. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    Closed borders and the continuing blockade of Armenia by two of its neighbours curtail opportunities to accelerate development both nationally and regionally. UN كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    The Government flatly rejected the pressure exerted on UNRWA to curtail its services, which must, rather, be developed and improved. UN وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها.
    Therefore, during a period when the road map was supposed to curtail settlement growth, actual Israeli behaviour went in a quite opposite direction. UN ومن ثم، فخلال فترة كان يفترض فيها أن تقلص خارطة الطريق نمو المستوطنات، مضى السلوك الإسرائيلي الفعلي في اتجاه معاكس تماما.
    A large number of proposals have been made on how to curtail the right to and the scope of the veto. UN وقد قُدم عدد كبير من المقترحات بشأن كيفية تقليص الحق في النقض ونطاقه.
    In order to deal with that phenomenon, at both Cartagena and Durban the members of the Non-Aligned Movement affirmed the need to curtail the use of the right of the veto with a view to its abolition. UN ولمعالجة هذه الظاهرة أكد قادة دول عدم الانحياز في قرطاجنة وفي دربان ضرورة تقليص حق النقض بهدف إلغائه.
    A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities. UN وأضاف أن خفض الموارد المدرجة في الميزانية تحت هذا البند سوف يفرض تقليص اﻷنشطة.
    In welcoming and expanding its network of partners a Government does not curtail its legitimate role and responsibility. UN ولا تعمل الحكومة ومن خلال ترحيبها بشبكة شركائها وتوسيعها من أجل تقليص دورها ومسؤولياتها المشروعة.
    Many States had struggled for years to gain their sovereignty from the very countries that now sought to curtail it. UN وقد كافحت دول كثيرة طوال سنوات للحصول على سيادتها من نفس تلك الدول التي تسعى الآن إلى تقليص هذه السيادة.
    Relative success has been achieved with point sources but diffuse sources are proving more difficult to curtail. UN وقد تم إنجاز نجاح نسبي مع المصادر الثابتة ولكن ثبت أن من الصعب تقليص مصادر الانتشار.
    In others, political considerations may curtail the effectiveness of the important work done by human rights officers. UN وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان.
    Providing an exclusive list would entail the risk of overlooking one of the many laws that might curtail freedom of expression. UN وينطوي تقديم قائمة شاملة على خطر تجاهل أحد القوانين الكثيرة التي قد تحد من حرية التعبير.
    In welcoming and expanding its network of partners, a government does not curtail its traditional roles and responsibilities. UN والحكومة، إذ ترحب بشبكة شركائها وتوسعها لا تحد من أدوارها هي التقليدية ولا من مسؤولياتها.
    It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. Selfexecuting UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    Attempts to curtail the sovereignty of States or to distort facts were no basis for the successful realization of human rights. UN وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان.
    UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements. UN ولذا، فقد انبغى لﻷونروا أن تقلص هذه الخدمات بشكل كبير، وأن تخطط لاعتماد تدابير مناسبة لتقاسم التكاليف.
    Some States had been able to curtail such practices through improved MCS. UN وقد تمكنت بعض الدول من كبح هذه الممارسات بتحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage. UN وعلى أساس قانون الشرف الخاص بالصحفيين، يتعيَّن على المجلس المذكور الحدّ من التغطية الإخبارية المنطوية على التحريض العنصري والتمييز وإزالتها.
    However, that situation did not curtail Gibraltar's right to self-determination. UN بيد أن الحالة لم تنتقص من حق جبل طارق في تقرير المصير.
    We share the view that such an instrument could curtail the production, transfer and civilian possession of illicit small arms and light weapons. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن صكاً من هذا القبيل يمكن أن يقلص إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وحيازة المدنيين لها.
    Recent acts of violence against aid agencies have forced many to suspend or seriously curtail their efforts. UN وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة.
    In order to curtail terrorist financing and counterfeiting, the government adopted anti-money-laundering directives. UN وعملا على تحجيم تمويل الإرهاب والتزييف، اعتمدت الحكومة توجيهات لمكافحة غسل الأموال.
    In order to curtail excessive motions, the Chambers might: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها، يمكن للدوائر أن:
    One delegation appealed to members of the media to be accurate in their reporting so as to avoid confusion and curtail any negative psychological impact. UN وناشد أحد الوفود أفراد وسائط الإعلام أن يتوخوا الدقة في تقاريرهم وذلك لتجنب الارتباك، والحد من حدوث أي آثار نفسية سلبية.
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    Many of these measures or practices are being used to curtail rights of persons accused of ordinary crimes unrelated to terrorism. UN ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more