A continued failure to meet projections is likely to result in the need for UNOPS to curtail its operations. | UN | ومن شأن استمرار عدم تحقيق التوقعات أن يحمل المكتب على تقليص عملياته. |
As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents. | UN | ونتيجة لهذه الضغوط، هناك الآن حاجة ملحة إلى تقليص حجم الاجتماعات والوثائق الرسمية. |
So, however, the guidelines would seem to curtail the sovereign right of States to express their opinions. | UN | إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها. |
Closed borders and the continuing blockade of Armenia by two of its neighbours curtail opportunities to accelerate development both nationally and regionally. | UN | كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
The Government flatly rejected the pressure exerted on UNRWA to curtail its services, which must, rather, be developed and improved. | UN | وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها. |
Therefore, during a period when the road map was supposed to curtail settlement growth, actual Israeli behaviour went in a quite opposite direction. | UN | ومن ثم، فخلال فترة كان يفترض فيها أن تقلص خارطة الطريق نمو المستوطنات، مضى السلوك الإسرائيلي الفعلي في اتجاه معاكس تماما. |
A large number of proposals have been made on how to curtail the right to and the scope of the veto. | UN | وقد قُدم عدد كبير من المقترحات بشأن كيفية تقليص الحق في النقض ونطاقه. |
In order to deal with that phenomenon, at both Cartagena and Durban the members of the Non-Aligned Movement affirmed the need to curtail the use of the right of the veto with a view to its abolition. | UN | ولمعالجة هذه الظاهرة أكد قادة دول عدم الانحياز في قرطاجنة وفي دربان ضرورة تقليص حق النقض بهدف إلغائه. |
A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities. | UN | وأضاف أن خفض الموارد المدرجة في الميزانية تحت هذا البند سوف يفرض تقليص اﻷنشطة. |
In welcoming and expanding its network of partners a Government does not curtail its legitimate role and responsibility. | UN | ولا تعمل الحكومة ومن خلال ترحيبها بشبكة شركائها وتوسيعها من أجل تقليص دورها ومسؤولياتها المشروعة. |
Many States had struggled for years to gain their sovereignty from the very countries that now sought to curtail it. | UN | وقد كافحت دول كثيرة طوال سنوات للحصول على سيادتها من نفس تلك الدول التي تسعى الآن إلى تقليص هذه السيادة. |
Relative success has been achieved with point sources but diffuse sources are proving more difficult to curtail. | UN | وقد تم إنجاز نجاح نسبي مع المصادر الثابتة ولكن ثبت أن من الصعب تقليص مصادر الانتشار. |
In others, political considerations may curtail the effectiveness of the important work done by human rights officers. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
Providing an exclusive list would entail the risk of overlooking one of the many laws that might curtail freedom of expression. | UN | وينطوي تقديم قائمة شاملة على خطر تجاهل أحد القوانين الكثيرة التي قد تحد من حرية التعبير. |
In welcoming and expanding its network of partners, a government does not curtail its traditional roles and responsibilities. | UN | والحكومة، إذ ترحب بشبكة شركائها وتوسعها لا تحد من أدوارها هي التقليدية ولا من مسؤولياتها. |
It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. Selfexecuting | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Attempts to curtail the sovereignty of States or to distort facts were no basis for the successful realization of human rights. | UN | وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان. |
UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements. | UN | ولذا، فقد انبغى لﻷونروا أن تقلص هذه الخدمات بشكل كبير، وأن تخطط لاعتماد تدابير مناسبة لتقاسم التكاليف. |
Some States had been able to curtail such practices through improved MCS. | UN | وقد تمكنت بعض الدول من كبح هذه الممارسات بتحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف. |
On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage. | UN | وعلى أساس قانون الشرف الخاص بالصحفيين، يتعيَّن على المجلس المذكور الحدّ من التغطية الإخبارية المنطوية على التحريض العنصري والتمييز وإزالتها. |
However, that situation did not curtail Gibraltar's right to self-determination. | UN | بيد أن الحالة لم تنتقص من حق جبل طارق في تقرير المصير. |
We share the view that such an instrument could curtail the production, transfer and civilian possession of illicit small arms and light weapons. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن صكاً من هذا القبيل يمكن أن يقلص إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وحيازة المدنيين لها. |
Recent acts of violence against aid agencies have forced many to suspend or seriously curtail their efforts. | UN | وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة. |
In order to curtail terrorist financing and counterfeiting, the government adopted anti-money-laundering directives. | UN | وعملا على تحجيم تمويل الإرهاب والتزييف، اعتمدت الحكومة توجيهات لمكافحة غسل الأموال. |
In order to curtail excessive motions, the Chambers might: | UN | للحد من الطلبات المبالغ فيها، يمكن للدوائر أن: |
One delegation appealed to members of the media to be accurate in their reporting so as to avoid confusion and curtail any negative psychological impact. | UN | وناشد أحد الوفود أفراد وسائط الإعلام أن يتوخوا الدقة في تقاريرهم وذلك لتجنب الارتباك، والحد من حدوث أي آثار نفسية سلبية. |
Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. | UN | وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك. |
Many of these measures or practices are being used to curtail rights of persons accused of ordinary crimes unrelated to terrorism. | UN | ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب. |