"daunting" - Translation from English to Arabic

    • هائلة
        
    • الشاقة
        
    • الصعبة
        
    • الرهيبة
        
    • رهيبة
        
    • جسيمة
        
    • مروعة
        
    • صعبة
        
    • الجسام
        
    • الجسيمة
        
    • المروعة
        
    • رهيبا
        
    • مضنية
        
    • شاقة
        
    • هائلا
        
    At present, the challenges in providing those services are daunting UN ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن.
    Addressing the growing phenomenon of complex population flows, another priority area for the organization, is a similarly daunting challenge. UN ومن التحديات الشاقة كذلك التصدي لتفاقم ظاهرة التدفقات السكانية المعقدة، وهو مجال آخر ذو أولوية بالنسبة للمنظمة.
    As we look back on the progress achieved thus far, we face the daunting task of charting a forward-looking course for the future of reform. UN وبينما نستعرض ما أحرز من التقدم حتى الآن، نواجه المهمة الصعبة المتمثلة في تمهيد السبيل على نحو يستشرف مستقبل الإصلاح.
    Over the last 10 years, ASEAN countries have worked together to try to solve this daunting problem. UN وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة.
    The world faces a daunting array of new problems which require the United Nations to adapt and revitalize its resources. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    The job of Secretary-General is both daunting and exhilarating. UN فوظيفة الأمين العام جسيمة ومفرحة على حد سواء.
    The challenges facing the United Nations today are daunting. UN إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة اليوم مروعة.
    Mankind has faced daunting health challenges in the past, but standing together we have managed to overcome. UN فلقد واجهت البشرية تحديات صحية صعبة في الماضي، ولكننا تمكنا من التغلب عليها بوقوفنا معا.
    To this end, it is pertinent to point out that climate change has increasingly become one of humanity's most daunting challenges. UN ولهذه الغاية، من المهم أن نشير إلى أن تغير المناخ قد أصبح، وبصورة متنامية، واحدا من التحديات الجسام التي تواجه الإنسانية.
    Despite some progress since 2001, daunting challenges remained. UN وعلى الرغم من أنه قد تحقق بعض التقدم منذ عام 2001 فإن التحديات الجسيمة لا تزال قائمة.
    The financial, operational, security and other challenges in providing these services on a regular and predictable basis are daunting. UN ويواجه توفير هذه الخدمات بصفة منتظمة يمكن التنبؤ بها تحديات مالية وتشغيلية وأمنية هائلة وغيرها من التحديات.
    The challenges facing the United Nations and the world community are daunting. UN إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة.
    We are convinced that, with the support of our partners, we will be able to overcome the daunting challenges currently confronting us. UN ونحن مقتنعون بأننا، بدعم من شركائنا، سنتمكن من التغلب على التحديات الشاقة التي تواجهنا حاليا.
    Many daunting challenges to peace and security will persist, requiring our energies and wisdom for many years to come. UN والكثير من التحديات الصعبة للسلم واﻷمن ستظل مستمرة، مما يتطلب كل طاقاتنا وحكمتنا لسنوات عديدة مقبلة.
    Yet the task of effectively coping with the daunting challenges confronting us has not been easy. UN بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن.
    The time ahead of us will undoubtedly pose daunting challenges. UN ولا شك أن الوقت المتبقي أمامنا سيواجهنا بتحديات رهيبة.
    The responsibility falling to the Secretary-General is therefore daunting. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتق الأمين العام هي بحق مسؤولية جسيمة.
    Economic development, poverty eradication and modernization remained daunting challenges. UN وما زالت التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر والتحديث تمثل تحديات مروعة.
    The challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. UN إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها.
    The holistic Cairo consensus remains practical and pertinent as we confront today's daunting challenges. UN إن التوافق الكلي في القاهرة يبقي عملياً وملائماً في إطار مواجهتنا للتحديات الجسام في الوقت الحالي.
    Security Council members expressed their admiration for the successes achieved so far, and the Government's plans to address the remaining daunting challenges. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن إعجابهم بالنجاح الذي تحقق حتى الآن، وبخطط الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة المتبقية.
    The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. UN المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Child sexual abuse is a daunting challenge and a public health problem in many areas across the world. UN وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال تحديا رهيبا ومشكلة صحية عامة في العديد من المناطق حول العالم.
    The task of transferring the State-run economy into private hands is daunting and has, in itself, inflicted severe social and economic hardship. UN ومهمة تحويل الاقتصاد الذي تديره الدولة إلى أيدي القطاع الخاص مهمة مضنية ينتج عنها هي نفسها عسر اقتصادي واجتماعي شديد.
    Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    However, the distance separating the main positions remains quite daunting. UN بيد أن البون بين المواقف الرئيسية لا يزال هائلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more