The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. | UN | ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية. |
We therefore feel proud that the United Nations has taken its rightful place in dealing with this financial and economic emergency. | UN | ولذا نشعر بالفخر أن الأمم المتحدة قد تبوأت مركزها الصحيح في معالجة هذه الحالة المالية والاقتصادية الطارئة. |
This is the prevailing trend in dealing with this group of offenders. | UN | وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين. |
dealing with this level of complexity requires a high level of skill and more time for resolution. | UN | ويتطلب التعامل مع هذا المستوى من التعقيد مستوى عال من المهارة والمزيد من الوقت لتسويتها. |
The following documents dealing with this item were submitted to the Conference: | UN | 42 - وقُدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية التي تتناول هذا البند: |
The various State institutions dealing with this issue must interact and coordinate. | UN | وعلى مختلف المؤسسات الحكومية التي تعالج هذه القضية أن تتفاعل وتنسق الأعمال فيما بينها. |
The Russian Federation has always advocated the crucial role for the United Nations in dealing with this vital task. | UN | ولطالما كان الاتحاد الروسي من الدعاة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور حاسم في التصدي لهذه المهمة الحيوية. |
Uruguay would like to express its readiness to cooperate with the Secretariat and other bodies of our Organization in dealing with this issue. | UN | وتود أوروغواي الإعراب عن استعدادها للتعاون مع الأمانة العامة وغيرها من هيئات منظمتنا في معالجة هذا الموضوع. |
There was also the need to look at what constituted early warning before the Security Council embarked on dealing with this issue. | UN | وهناك أيضا الحاجة إلى النظر في ما يشكل إنذارا مبكرا قبل أن يشرع مجلس الأمن في معالجة هذه المسألة. |
In this regard, the State party may want to call on Governments and experts in other countries which may also have experience in dealing with this problem. | UN | وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم. |
We count on our renewed cooperation with the United Nations for help in dealing with this problem in a comprehensive manner. | UN | ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة. |
Was he any help in dealing with this double life? | Open Subtitles | هل كان يساعدك في التعامل مع هذه الحياة المزدوجة؟ |
It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. | UN | وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة. |
My first time dealing with this type of mine. | Open Subtitles | أول مرة التعامل مع هذا النوع من الألغام. |
Dying would be better than dealing with this shit. | Open Subtitles | الموت سيكون أفضل من التعامل مع هذا الهراء |
The following document dealing with this item was submitted to the Conference: | UN | 46 - وقدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند: |
The government has a code of good practice for dealing with this in the workplace. | UN | ولدى الحكومة مدونة للممارسات الجيدة التي تتناول هذا الأمر في مكان العمل. |
Iraq was urged to fully cooperate with all agencies and bodies dealing with this issue, in order to achieve progress in resolving this humanitarian problem. | UN | وحُث العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
For its part, our country has adopted internal legislation aimed at dealing with this problem. | UN | وقد اعتمد بلدي بدوره تشريعا داخليا يستهدف التصدي لهذه المشكلة. |
So we need to commence dealing with this subject as soon as possible. | UN | وهكذا، فإننا بحاجة إلى الشروع في معالجة هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
Therefore, precision and clarity are needed in any text dealing with this sensitive issue. | UN | ولذلك، يلزم توخي الدقة والوضوح في أي نص يتناول هذه المسألة الحساسة. |
The purpose of such a code is neither to duplicate or compete with the initiatives dealing with this specific issue, nor to oppose them. | UN | والغرض من المدونة ليس أن تتزاوج أو تتنافس مع المبادرات التي تتناول هذه المسألة بالتحديد ولا أن تتعارض معها. |
The Government had to devote resources to dealing with this problem and was receiving help from neighbouring and other countries. | UN | وتعين على الحكومة تكريس موارد للتصدي لهذه المشكلة، وتتلقى الحكومة مساعدة في ذلك من بلدان مجاورة وبلدان أخرى. |
This must be swiftly and dramatically altered to enable nations to gain the upper hand in dealing with this epidemic. | UN | ويجب تغيير هذه الحالة بسرعة وبصورة كبيرة لتمكين الدول من الغلبة في التصدي لهذا الوباء. |
Background work is required on how the special session could make a contribution to dealing with this crucial subject. | UN | ويلزم العمل لتوفير معلومات أساسية بشأن الكيفية التي يمكن بها للدورة الاستثنائية أن تسهم في تناول هذا الموضوع الهام. |
We also encourage the earliest possible conclusion of the work of the Group of Governmental Experts dealing with this matter. | UN | ونشجع أيضاً على اختتام أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
She's been dealing with this for so long it's almost like she's numb to how dangerous it is. | Open Subtitles | كانت تتعامل مع هذا لفترة طويلة وكأنّها فقدت الإحساس لتميّز مدى خطر هذا الأمر |
Look, there's only one way of dealing with this. | Open Subtitles | أسمع , هناك طريقة واحدة لمعالجة هذا الأمر |