They are examples of the United Nations doing things differently and learning from past lessons of success and failure. | UN | وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي. |
However, the principle was realized differently in the judicial and arbitral contexts, and it was important to avoid confusing the two. | UN | واستدرك قائلا، إن المبدأ قد تحقق بطريقة مختلفة في السياقين القضائي والتحكيمي، ومن الأهمية بمكان تجنب الخلط بين الاثنين. |
Another worker recounted his pride in leaving home in the morning and going to the cooperative, saying that he was seen differently. | UN | ووصف عامل آخر شعوره بالفخر لدى مغادرته المنزل كل صباح ذاهبا إلى التعاونية. وقال، أنه يُنظر إليه الآن بشكل مختلف. |
In this regard the law tends to treat men and women differently. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. | UN | لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد. |
She stressed that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was treated differently from other committees. | UN | وأكدت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلقى معاملة مختلفة عن معاملة اللجان اﻷخرى. |
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future mediations. | UN | ولهذا السبب نستطيع الحديث فقط عن الدروس المستفادة، والتي ربما تعلمنا العمل بطريقة مختلفة في عمليات الوساطة في المستقبل. |
Perhaps because the Assembly's words lacked clarity, the Commission had interpreted that phrase differently in the two cases. | UN | وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين. |
For those reasons, it maintained that it was different and should be allowed to respond differently to the provisions of the Convention. | UN | ولتلك اﻷسباب، يصر ذلك البلد على أنه مختلف ولذا يجب السماح له بأن يستجيب بطريقة مختلفة عما تقضي به المعاهدة. |
It is also a fact that Israel chose to respond differently. | UN | ومن الحقائق أيضا أن إسرائيل اختارت أن ترد بشكل مختلف. |
It recognized that each statistical office might interpret this category differently. | UN | واعترفت بجواز تفسير كل مكتب إحصائي هذه الفئة بشكل مختلف. |
It was pointed out that racism affected women and men differently, and that differences existed among women in their experience of racism. | UN | وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية. |
In fact, deficits incurred to finance public investment should be treated differently from deficits incurred to finance current expenditure. | UN | والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
However, the tax authorities are interpreting the regulations differently. | UN | بيد أن السلطات الضريبية تفسر اﻷنظمة بصورة مختلفة. |
The author has not been treated any differently and therefore he has not been subjected to discrimination by the authorities. | UN | ولم تتم معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة وبالتالي فإنه لم يخضع للتمييز من جانب السلطات. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
treating men and women differently on the basis of parenthood, family responsibility of for some other reason related to sex. | UN | :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس. |
The financial crisis is expected to influence the prospects for FDI in the Republic of Korea differently in different industries. | UN | من المتوقع أن تؤثر اﻷزمة المالية على آفاق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جمهورية كوريا تأثيراً مختلفاً باختلاف الصناعات. |
A number of Security Council members interpreted these proposals differently. | UN | وفسﱠر عدد من أعضاء مجلس اﻷمن هذين الاقتراحين بطرق مختلفة. |
Domestic violence is not classified differently from other forms of violence. | UN | ولا يختلف العنف العائلي في تصنيفه عن بقية أشكال العنف. |
It was evaluated differently by different members of the Committee, so there was no unanimous outcome of the Committee's work. | UN | فقد جاء تقييمه مختلفا في نظر أعضاء اللجنة، ومن ثم لم يسفر عمل اللجنة عن نتيجة متفق عليها بالإجماع. |
And another day, I might feel differently, but this is our present and our future. | Open Subtitles | وبيوم ما ، قد أشعر بإختلاف تجاه الأمر لكن هذا هو حاضرنا ومُستقبلنا |
It should be emphasized that girls and boys often experience violence differently. | UN | وينبغي تأكيد أن الفتيات والفتيان غالباً ما يواجهون العنف بأشكال مختلفة. |
It is impacting countries differently and requires policy responses specific to national priorities. | UN | وهي تلقي بظلالها بصور مختلفة على البلدان وتتطلب استجابات وفقاً للأولويات الوطنية. |
I tell myself that I could have acted differently. | Open Subtitles | أُخبر نفسي بأنه لربما عليّ التصرف بشكلٍ مغاير. |
And let's look at how it would've ended differently if we had waited. | Open Subtitles | ودعنا نتصوّر كيف سينتهي الأمَر بشكل مُختلف لو إنتظرنا. |