"discharged" - Translation from English to Arabic

    • تصريف
        
    • تسريحه
        
    • الوفاء بها
        
    • المستشفى
        
    • تسريحهم
        
    • الوفاء به
        
    • المسرحين
        
    • تسريحها
        
    • تفريغ
        
    • تسريح
        
    • تسريحك
        
    • تفريغها
        
    • أوفى
        
    • أفرغت
        
    • أوفت
        
    As a result, 80 million litres of raw and partially treated sewage are being discharged daily into the environment. UN ونتيجة لذلك، يجري يوميا تصريف 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البيئة.
    Ten months after the child was discharged, he was again recruited into the Tatmadaw Kyi. UN وجُنّد الطفل من جديد في تاتماداو كيي بعد عشرة أشهر من تسريحه.
    Upon accession additional tasks and obligations have arisen for the new Member State that had to be discharged. UN وبعد الانضمام نشأت مهام والتزامات إضافية للدولة العضو الجديدة كان لابد من الوفاء بها.
    He was receiving treatment at the American Hospital in Gaziantep and would be discharged following his full convalescence. UN وكان يتلقى العلاج في المستشفى اﻷمريكي في غازيانتيب وسيخرج من المستشفى بعد قضاء فترة النقاهة كاملة.
    discharged due to layoffs or reductions in staff, liquidation of the company, personal reason UN تم تسريحهم بسبب تخفيض عدد الموظفين أو تصفية الشركة مستقيلون
    The State's obligation cannot however be discharged merely through the availability of a civil remedy at the initiative of the victim or his/her next-of-kin. UN بيد أن التزام الدولة لا يمكن الوفاء به بمجرد إتاحة سبيل انتصاف يبادر الضحية أو أقاربه إلى استخدامه.
    The addresses of the discharged recruits have been included in the list for ease of verification and follow-up activities by the country team. UN وتدرج في القائمة عناوين المجندين المسرحين لتيسير أنشطة التحقق والمتابعة التي يجريها الفريق القطري.
    She was discharged two weeks ago. She was staying with her mom. Open Subtitles لقد تم تسريحها من العمل قبل اسبوعين وذهبت للعيش مع أمها
    Yearly, 700 tons of uranium are discharged in the open piles of ashes. UN ويتم تفريغ ٠٠٧ طن من اﻷورانيوم كل عام في أكوام الرماد المتكدسة في الهواء الطلق.
    Military recruits, if found to be under 18 years at the training centres or in the military service, are discharged. UN ويجري تسريح كل مجند في مراكز التدريب أو قيد الخدمة العسكرية يتبين أنه دون 18 سنة من العمر.
    It's great being the duty officer and first in your squadron, but you can be discharged from this military due to the current state of your feet. Open Subtitles حبكَ لرفقائك وكونك الأول كله شيء رائع لكن في حالتك ، سوف يتم تسريحك بسبب الإصابة
    There are over 20 tanneries in the country and traditionally effluent discharged from tanneries flowed untreated into rivers. UN وهناك ما يزيد على 20 مدبغة في البلد، جرت العادة على تصريف النفايات السائلة من المدابغ دون تنقية في الأنهار مباشرة.
    The amount of documents concerned, the tasks to be fulfilled as well as their technical character make it necessary that these functions be discharged on a permanent basis. UN ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم.
    Didn't you still get dishonorably discharged from the military, though? Open Subtitles لم كنت لا تزال تحصل تسريحه من الخدمة من الجيش، على الرغم من؟
    A substantial number of liabilities could not be discharged since a number of Member States have not paid their full assessed contributions for this operation. UN وهناك عدد كبير من الالتزامات التي قد لا يتسنى الوفاء بها ﻷن عددا من الدول اﻷعضاء لم يدفع المستحق عليه من اشتراكات مقررة لهذه العملية.
    Like you don't remember the operation or getting discharged from hospital. Right? Open Subtitles مثل أنّك لم تتذكر المستشفى أو كيف خرجت منها، أليس كذلك؟
    discharged due to the end of a term, seasonal work, or contract UN تم تسريحهم لدى انقضاء أجل عقد محدد المدة أو لدى انتهاء عمل موسمي
    Peru is of the view that contributions to the regular budget are a legal obligation that should be fully and promptly discharged. UN وترى بيرو أن تسديد المساهمات في الميزانية الاعتيادية التزام قانوني ينبغي الوفاء به كاملا وفي الوقت المحدد.
    The addresses of the discharged recruits have been included in the list for ease of verification and follow-up activities by the United Nations country team. UN وتدرج في القائمة عناوين المجندين المسرحين لتيسير أنشطة التحقق والمتابعة التي يجريها فريق الأمم المتحدة القطري.
    discharged about a half hour ago. Open Subtitles تم تسريحها قبل نصف ساعة تقريباً لقد ترَكَت ذلك الشيء
    Batteries are discharged within 90 minutes and any range safety systems are inhibited. UN ويجري تفريغ المراكم في غضون 90 دقيقة وكبح نظم نطاق الأمان.
    Dishonorably discharged, on the eve of Operation Iraqi Freedom. Open Subtitles تسريح من الخدمة ، عشية عملية حرية العراق.
    After you're discharged from the hospital today, stay at the Chairman's house for the time being. Open Subtitles عندما يتم تسريحك من المشفى اليوم ابقى فى بيت الرئيسة للوقت الحالى
    You know, after my dad was discharged, he was never the same. Open Subtitles تعلمون، بعد أن تم تفريغها والدي، انه لم يكن هو نفسه.
    My country, as one of the States in question, has already ratified the Treaty and thereby discharged its obligations. UN وبلدي، بوصفه دولة من تلك الدول المعنية، صدق بالفعل على المعاهدة، وبذلك يكون قد أوفى بالتزاماته.
    The vessel discharged the entire cargo at Goa and vacated the berth on 1 July 1992 with no cargo on board. UN وقد أفرغت السفينة الحمولة بكاملها في جووا وغادرت مرساها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٢، ولم يكن على ظهرها أية حمولة.
    Cuba discharged its responsibilities under conditions of extreme external hostility. UN وقد أوفت كوبا بمسؤولياتها في ظل أوضاع من العداء الشديد والسافر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more