It may also be that the assets may be misused, may dissipate if not looked after or, depending on market conditions, may rapidly decline in value. | UN | ويمكن أيضا أن يساء استعمال الموجودات، أو أن تتبدد إذا لم توفر لها الرعاية الكافية، أو، رهنا بأحوال السوق، أن تتدهور قيمتها سريعا. |
It may also be that the assets may be misused, may dissipate if not looked after or, depending on market conditions, may rapidly decline in value. | UN | ويمكن أيضا أن يساء استعمال الموجودات، أو أن تتبدد إذا لم توفّر لها الرعاية الكافية، أو، رهنا بأحوال السوق، أن تتدهور قيمتها سريعا. |
I am concerned that the positive momentum generated since this spring could dissipate unless some tangible progress is made in the near future. | UN | وينتابني قلق من أن الزخم الإيجابي الذي تولد منذ هذا الربيع يمكن أن يتبدد ما لم يتم إحراز تقدم ملموس في المستقبل القريب. |
The momentum generated by the world social Summit must not be allowed to dissipate into nothingness. | UN | والزخم الذي ولﱠده مؤتمر القمة العالمي للتنميــة الاجتماعيــة يجب ألا يسمح له بأن يتبدد وأن يتلاشى. |
Support in terms of investment projects can reduce or dissipate the dangers of climate change impact. | UN | والدعم الذي يقدم في ما يتعلق بمشاريع الاستثمار يمكن أن يخفض أو يبدد أخطار تأثير تغير المناخ. |
There is an inherent risk that the pursuit of such targets could dissipate ITC resources across multiple marginal bodies rather than maximizing work in key institutions offering the greatest return on investment. | UN | وهناك خطر كامن يتمثل في أن السعي لتحقيق هذه الأهداف يمكن أن يبدد موارد مركز التجارة الدولية عبر هيئات هامشية متعددة بدلا من تحقيق أقصى قدر من العمل في المؤسسات الرئيسية التي تقدم أكبر عائد للاستثمار. |
PeCB is expected to dissipate from the water phase to the sediment or into the air. | UN | ومن المتوقع أن يتشتت خماسي كلور البنزين من المرحلة المائية إلى الرسوبيات أو في الهواء. |
Several representatives said that making the Forum an official advisory body would duplicate efforts and dissipate resources, while some representatives from donor countries said that they would be unable to take on the additional cost of supporting the Forum as an official component of the Conference. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
The global ramifications of such threats are unlikely to dissipate in the near future. | UN | ويستبعد أن تتبدد في المستقبل القريب التفرعات العالمية لتلك المخاطر. |
Yet, the gains remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. | UN | ولكن المكاسب لا تزال هشة، وقد تتبدد ما لم يتم تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
It takes a minute for the plume to hit ground level and four minutes to dissipate. | Open Subtitles | يحتاج ذلك لدقيقة فقط حتى تصل الريشة للأرض وتأخذ أربعة دقائق أخرى حتى تتبدد |
The grim economic storm clouds that formed ominously on our global horizon three years ago have yet to dissipate, and, indeed, seem to be multiplying. | UN | ولم تتبدد بعد غيوم العاصفة الاقتصادية التي خيمت على أفقنا العالمي على نحو ينذر بالخطر، منذ قبل ثلاث سنوات، بل هي تتضاعف بالفعل. |
Civic authorities are confident the toxic chemical leak will dissipate harmlessly and soon be under control. | Open Subtitles | السلطات المدنية واثقة تسرب المادة الكيميائية السامة سوف يتبدد دون أذى وقريباً سيكون تحت السيطرة |
We'll retest her in an hour, once the serum has had a chance to dissipate. | Open Subtitles | سنقوم بأعادة الاختبار بعد ساعة لكي يتسنى للمصل ان يتبدد |
While close exposure is considered fatal, civic authorities are confident the toxic chemical leak will dissipate harmlessly... | Open Subtitles | فى حين أن التعرض بشكل قريب يعد مميت أن السلطات المدنية واثقة أن تسرب المادة الكيميائية السامة سوف يتبدد دون أذى... |
I would think that the gas would dissipate over time. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا الغاز يتبدد مع الزمن |
This presence may dissipate the fear of many of the Muslim population of Rakhine State who remain in the camps on the Bangladeshi side of the border. | UN | ومن شأن وجود هذا المكتب أن يبدد مخاوف الكثير من السكان المسلمين في ولاية راكين الذين لا يزالون يعيشون في معسكرات على الجانب البنغلاديشي من الحدود. |
The Conference should deliberate upon and set up specific guarantees against the restoration of military dictatorship and should dissipate reciprocal suspicion and distrust, and reassure specifically the minority social groups and communities about their legitimate worries by setting up also guarantees against clan hegemony that is a legacy of the past dictatorial regime. | UN | ويفترض في المؤتمر أن يتداول في أمر عودة الاستبداد العسكري، وأن ينشئ ضمانات محددة تمنع هذه العودة، وأن يبدد الارتياب وانعدام الثقة المتبادلين، وأن يطمئن، بالتحديد، فئات وجماعات اﻷقليات حول ما يساورها من قلق مشروع، بأن يحدد ضمانات لمنع الطغيان العشائري الموروث من النظام الاستبدادي الماضي. |
PeCB is expected to dissipate from the water phase to the sediment or into the air. | UN | ومن المتوقع أن يتشتت خماسي كلور البنزين من المرحلة المائية إلى الرسوبيات أو في الهواء. |
Several representatives said that making the Forum an official advisory body would duplicate efforts and dissipate resources, while some representatives from donor countries said that they would be unable to take on the additional cost of supporting the Forum as an official component of the Conference. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |