It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. | UN | ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية. |
The latest reports on the situation in Burundi, particularly in the capital of Bujumbura, are highly disturbing. | UN | إن آخر التقارير الواردة عن الحالة في بوروندي، ولا سيما في العاصمة بوجومبورا، مزعجة للغاية. |
Frankly, we are very disappointed in his statement; particularly, that part of it addressed to my delegation was quite disturbing. | UN | إننــا نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء بيانه؛ وعلى وجه الخصوص، فإن الجزء الذي وجههه إلى وفدي مزعج تماما. |
Yet the task remains overwhelming and the financial implications deeply disturbing. | UN | ومع ذلك فلا تزال المهمة مرهقة واﻵثار المالية مقلقة للغاية. |
Yesterday afternoon, we got a few calls from some very concerned parents after they found some disturbing texts on their kids' cellphones. | Open Subtitles | البارحة بعد الظهر تلقينا مكالمات قليلة من بعض الآباء القلقين جداً. بعد أن وجدوا بعض النصوص المزعجة على هواتف أطفالهم. |
Let me use this opportunity to draw attention to some disturbing trends. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الانتباه على بعض الاتجاهات المقلقة. |
The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. | UN | وأضاف أن الدعوة الانتقائية التي أطلقتها بلدان صناعية معينة بشأن الامتناع عن استخدام الوقود الأحفوري مثيرة للقلق. |
This week's events are part of a disturbing pattern of events intended to spark provocation with Israel. | UN | وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل. |
It is disturbing however, that the Conference on Disarmament did not reach consensus on this question and that the Treaty was not adopted unanimously. | UN | ومع ذلك، من المزعج أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل الى توافق في اﻵراء حول هــذه المسألة، وأن المعاهــدة لم تعتمد بالاجماع. |
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. | UN | ورأت أن من دواعي القلق بصورة خاصة أن القوانين البريطانية لا تعكس أحكام العهد بكاملها. |
This applies in particular to the Middle East, where once again the situation has become very disturbing. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الشرق اﻷوسط، حيث يدعو الوضع مرة أخرى إلى بالغ القلق. |
But implementation, as always, is the only true test, and disturbing reports of fresh shelling and apparently hostile troop movements have already been received. | UN | لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو. |
I don't get exotic dreams. I just get disturbing ones. | Open Subtitles | أنا لا أحظى بأحلام غريبة فقط أحظى بأحلام مزعجة |
I'm on the bed-bug outbreak and it is so disturbing. | Open Subtitles | أنا اتابع تفشي خنفساء الفراش أنه أمر مزعج للغاية |
Putting the mascot head in your locker was seriously disturbing. | Open Subtitles | وضع رأس جالب الحظ في خزانتكِ كان مزعج حقاً. |
But the physician's assistant noted some other symptoms that are very disturbing. | Open Subtitles | لكن مساعدة الطبيب لاحظت بعض الأعراض الأخرى التي هي مقلقة للغاية |
We cannot ignore these disturbing phenomena and signals. | UN | ولا يسعنا أن نتجاهل هذه الظواهر والمؤشرات المزعجة. |
At the same time, those aggregated figures hide some deeply disturbing realities. | UN | وفي الوقت نفسه، تخفي تلك الأرقام المجموعة بعض الحقائق المقلقة للغاية. |
The ratio between the number of new or continuing conflicts and that of successfully prevented or resolved ones remains disturbing. | UN | والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق. |
Yesterday's events are part of a disturbing pattern of action taken by extremist forces that seek to spark provocation with Israel. | UN | وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل. |
Equally disturbing was the trafficking in persons, some 200,000 every year, the majority of them women and children. | UN | ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
Indeed, the Prevention of Terrorism Act contains a number of disturbing provisions from the human rights perspective. | UN | والواقع أن قانون منع اﻹرهاب يتضمن عدداً من اﻷحكام المثيرة للقلق من منظور حقوق اﻹنسان. |
We note from the reports that the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters continues unbroken. | UN | نلاحظ من التقارير أن الاتجاه المقلق في حدوث وتأثير الكوارث الطبيعية نحو الزيادة لا يزال مستمرا دون انقطاع. |
A paramount consideration of such priority rules is to avoid unnecessarily disturbing well-established principles of immovable property law. | UN | ومن الاعتبارات العليا لقواعد الأولوية هذه تجنّب الإخلال بدون ضرورة بالمبادئ الراسخة لقوانين الممتلكات غير المنقولة. |
The continuing lack of political will to take effective measures to address this issue is deeply disturbing. | UN | وإن استمرار انعدام الرغبة السياسية في اتخاذ إجراءات فعالة لتناول هذه القضية يثير بالغ الانزعاج. |
Its findings were in some cases disturbing, but it was precisely because of its disturbing character that it fulfilled its purpose. | UN | ومع أن بعض النتائج التي تضمنها مثيرة للقلق، فهذا الطابع المثير للقلق هو الذي جعله بالفعل تقريرا يفي بالغرض. |
It allows, for example, the granting of exclusion orders to prevent the abuser from disturbing the complainant at home or work. | UN | ويتيح هذا القانون على سبيل المثال إصدار أوامر إبعاد لمنع ممارس العنف من إزعاج الشاكي في بيته أو في مكان عمله. |