"domiciled" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين
        
    • المقيمة
        
    • مقيم
        
    • توجد مقارها
        
    • مقيما
        
    • القاطنين
        
    • مقرا لها
        
    • مقيماً
        
    • والمقيمين
        
    • يقطن
        
    • يوجد مقرها
        
    • مقيمة
        
    • المقيمون
        
    • كائنة
        
    • مقيمون
        
    The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein: UN وينطبق الشيء نفسه على الجُناة من حملة جنسية ليختنشتاين أو المقيمين فيها.
    The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein. UN وينطبق هذا أيضا على الجناة الذين هم مواطنو ليختنشتاين أو الجناة المقيمين في ليختنشتاين.
    In addition, the Australian Government collects information about the activities of financial institutions based in Australia in connection with financial institutions domiciled in Iran and other overseas branches and subsidiaries. UN وبالإضافة إلى ذلك تجمع الحكومة الأسترالية المعلومات بشأن أنشطة المؤسسات المالية التي تتخذ مقرها في أستراليا فيما يتصل بالمؤسسات المالية المقيمة في إيران وغير ذلك من فروعها وتوابعها عبر البحار.
    The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. UN وكان الزوج صربيا والزوجة هنغارية: وكلاهما مواطن كرواتي مقيم.
    ICJ recommended that the Republic of Korea provide a legislative framework that requires domiciled companies to adopt measures to prevent and mitigate adverse human rights impacts in their operations. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن توفر جمهورية كوريا إطاراً تشريعياً يقضي باعتماد الشركات التي توجد مقارها في كوريا تدابير لمنع أية آثار سلبية لعملياتها على حقوق الإنسان وللتخفيف من هذه الآثار.
    The applicant must have been domiciled continuously in Colombia for the five years preceding the date of submission of the application. UN ويتعين أن يكون الطالب مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لفترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ تقديم الطلب.
    In a variation of the theme, Governments are considering extending the application of their rules and laws to companies and economic agents not domiciled in their territory. UN ومن زاوية أخرى في سياق هذا الموضوع، تنظر الحكومات في توسيع نطاق انطباق قواعدها وقوانينها لتشمل الشركات والوكلاء الاقتصاديين من غير المقيمين على أراضيها.
    According to press reports, in 1993 the liquidators of BCCI reached an agreement with BCCI creditors and depositors domiciled in the Cayman Islands, regarding the amount of their reimbursements. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توصل القائمون على تصفية البنك إلى اتفاق مع الدائنين والمودعين المقيمين في جزر كايمان بشأن المبالغ التي ستسدد إليهم.
    FATF can also apply its recommendation 21, under which a statement is issued, calling on financial institutions to give special attention to business relations and transactions with persons, companies and financial institutions domiciled in a non-complying State. UN ويمكن أن تُطبّق الفرقة أيضا توصيتها الحادية والعشرين التي يُصدر بموجبها بيان يدعو المؤسسات المالية إلى إيلاء اهتمام خاص للعلاقات والمعاملات التجارية مع الأشخاص المقيمين في دولة غير ممتثلة والشركات والمؤسسات المالية الموجودة فيها.
    Migrants from outside the European Economic Area who could demonstrate a link with a person domiciled in Sweden were granted a temporary residence permit, which became permanent after two years. UN والمهاجرون من خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين يمكنهم بيان وجود صلة بأحد الأشخاص المقيمين في السويد يمنحون تصريح إقامة مؤقت، والذي يصبح دائما بعد انقضاء سنتين.
    123. The national social insurance schemes cover all Swedish citizens and foreign citizens domiciled in Sweden. UN 123- وتشمل المخططات الوطنية للتأمين الاجتماعي جميع المواطنين السويديين والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد.
    On 16 January 2006, the Court, composed of different judges, rejected the challenge, considering that the decision that an oral hearing of the author, who was domiciled in Berlin, was unnecessary in the light of the voluminous case file, did not amount to bias. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، رفضت المحكمة المؤلفة من قضاة آخرين الاعتراض، إذ رأت، على ضوء حجم ملف القضية الكبير للغاية، أن القرار المتخذ بشأن عدم ضرورة عقد جلسة لسماع أقوال صاحبة البلاغ المقيمة في برلين، لا يعتبر بمثابة تحيز.
    76. As at 31 December 1992, the combined assets of all financial institutions domiciled on Guam, totalled $5 billion, an 18 per cent increase over 1991. UN ٧٦ - وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، بلغ إجمالي اﻷصول الكلية لجميع المؤسسات المالية المقيمة في غوام ٥ بلايين دولار، أي بزيادة تبلغ نسبتها ١٨ في المائة على عام ١٩٩١.
    2. States should set out clearly the expectation that all business enterprises domiciled in their territory and/or jurisdiction respect human rights throughout their operations. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    Therefore, if the husband is not domiciled in Solomon Islands the wife cannot get a divorce. UN ويترتب على ذلك أن الزوجة لا يحق لها الطلاق إذا كان زوجها غير مقيم في جزر سليمان.
    Indeed, 22 defaults of Asian domiciled firms were registered in 1997; previously, only one such default had been recorded since the Second World War. UN وفي الواقع، سجلت في عام ١٩٩٧ ٢٢ حالة تخلف بشركات توجد مقارها في آسيا؛ ولم يسبق تسجيل إلا حالة واحدة من هذا القبيل منذ الحرب العالمية الثانية.
    Men and women married to Colombians must have been domiciled continuously for the two years preceding the date of submission of the application. UN ويتعين أن يكون الرجل أو المرأة المتزوجان من مواطن كولومبي مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لمدة سنتين قبل تاريخ تقديم الطلب.
    If the combined assets of those domiciled in the rented property unit exceed ISK 3 million then the benefit is reduced by 25 per cent of the difference. UN وإذا كان مجموع أصول القاطنين في الملك المؤجَّر يتجاوز ثلاثة ملايين كرونا آيسلندية فحينها تخفض الإعانة بنسبة 25 في المائة.
    The Australian Government collects information about the activities of financial institutions based in Australia in relation to banks domiciled in Iran and their overseas branches and subsidiaries. UN إن الحكومة الأسترالية تجمع المعلومات المتعلقة بأنشطة المؤسسات المالية الموجودة في أستراليا فيما يتصل بالمصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها وفروعها وتوابعها بالخارج.
    Thus, the fact that the offender had not, at the time of the offence, been domiciled or customarily resident in Switzerland would no longer impede a criminal prosecution in Switzerland. UN وعلى ذلك فإذا كان مرتكب الفعل لم يكن وقت ارتكابه مقيماً في سويسرا أو لم يكن سكنه المعتاد فيها فإن ذلك لن يمنع توجيه الاتهام في سويسرا.
    At the same time, article 20 provided that Italian citizens whose customary language was one of the Yugoslav languages and who were domiciled in Italy could acquire Yugoslav nationality upon request. UN وفي الوقت نفسه نصت المادة ٢٠ على أن للمواطنين اﻹيطاليين الذين تعتبر إحدى اللغات اليوغوسلافية لغتهم المعتادة والمقيمين في إيطاليا الحق في اكتساب الجنسية اليوغوسلافية بناء على طلبهم.
    1. The author of the communication is Famara Koné, a Senegalese citizen born in 1952 and registered resident of Dakar, currently domiciled in Ouagadougou, Burkina Faso. UN ١- صاحب البلاغ هو فامارا كونيه، وهو مواطن سنغالي من مواليد عام ١٩٥٢ ومقيم مسجل بداكار، وهو يقطن حاليا بواغادوغو في بوركينا فاصو.
    This case, which was between a seller of machines manufactured by a third company, both domiciled in Cuba, and a French buyer, concerned a claim for payment and damages. UN كان موضوع النـزاع، الذي نشأ بين بائع آلات تقوم بصنعها مؤسسة أخرى يوجد مقرها هي والبائع في كوبا، ومشترٍ فرنسي، هو المطالبة بالسداد وبدفع تعويض.
    (1) The woman must have been legally domiciled in the Grand Duchy of Luxembourg for a period of three months (article 353 (2)a); UN )١( يتعين أن تكون المرأة مقيمة بصورة شرعية منذ ثلاثة أشهر في دوقية لكسمبرغ الكبرى )المادة ٣٥٣ )٢( أ(
    As early as 1892, the Institute of International Law adopted a resolution containing a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests. UN ففي عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي قراراً ينص على أن يُعطى الأجانب المقيمون في الدولة الطاردة إقامة دائمة أو غير دائمة أو من لهم مصلحة تجارية فيها، فرصة لتسوية شؤونهم ومصالحهم.
    49. The Group was nonetheless able to conduct investigations at three banks with branches in Côte d'Ivoire, where some of the accounts belonging to these agencies are domiciled. UN 49 - لكن الفريق تمكن من إجراء تحريات لدى ثلاثة مصارف كائنة في كوت ديفوار، توجد فيها بعض الحسابات المصرفية لتلك المؤسسات.
    53. Of the total number of persons serving sentences of imprisonment, 51 per cent were Swiss citizens and 49 per cent aliens, including 27 per cent resident in Switzerland and 22 per cent domiciled abroad. UN ٣٥- ومن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يقضون فترات سجن تنفيذاً ﻷحكام صادرة بحقهم، بلغت نسبة المواطنين السويسريين، ١٥ في المائة، والغرباء ٩٤ في المائة، منهم ٧٢ في المائة مقيمون في سويسرا و٢٢ في المائة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more