"during the first" - Translation from English to Arabic

    • خلال أول
        
    • أثناء أول
        
    • خلال الدورة الأولى
        
    • أثناء الدورة الأولى
        
    • خلال الجولة الأولى
        
    • خلال الفترة الأولى
        
    • وخلال أول
        
    • أثناء الجولة الأولى
        
    • الأولى للمجلس
        
    • الأولى لتطبيق
        
    • أثناء الربع اﻷول
        
    • أثناء السنة الأولى
        
    • ففي المرحلة الأولى
        
    • خلال الجزء اﻷول
        
    • خلال السنة اﻷولى
        
    As we said during the first plenary session of the year, we are encouraged by the speed with which the agenda for this year was adopted. UN وكما قلنا خلال أول جلسة عامة هذه السنة، لقد شجعتنا السرعة التي اعتمد بها جدول أعمال هذا العام.
    Higher maximum benefit during the first 100 day; UN :: إعطاء الحد الأعلى من الاستحقاقات خلال أول مائة يوم؛
    The lawyer of a person in police custody was not present with his client during the first 72 hours of the initial police investigation of the case. UN ولا يحضر محامي أي شخص مودع في الاحتجاز تحت الحراسة مع موكله أثناء أول 72 ساعة من تحقيق الشرطة الأولي في الحالة.
    The importance of making such information accessible to children by child-friendly language was also stressed during the first session of the Working Group. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية جعل مثل تلك المعلومات في متناول الأطفال بلغة ميسرة بالنسبة لهم، خلال الدورة الأولى للفريق العامل.
    The Minister revealed that the nation will cooperate with the Human Rights Council in protection and promotion of human rights in Myanmar during the first session. UN وأعلن الوزير أثناء الدورة الأولى أن بلده سيتعاون مع المجلس لحماية حقوق الإنسان في ميانمار والنهوض بها.
    during the first round of negotiations in Washington, D.C., and later in Sharm el-Sheikh, we heard Israel's assurances of its commitment to the required seriousness. UN وقد استمعنا في واشنطن خلال الجولة الأولى وبعدها في شرم الشيخ إلى تأكيدات إسرائيلية على التزام الجدية المطلوبة.
    A whole facility built during the first wave of Big Science outdated but allowed to continue pretending that you're important. Open Subtitles منشأة كاملة مبنية خلال الفترة الأولى لانتشار العلم عفا عليها الزمن ولكن تستمرون الإدعاء أن عملكم مُهم للغاية
    Some 15,000 refugees have already returned, facilitated by UNHCR, during the first two months of 2004. UN وقد عاد بالفعل 000 15 لاجئ بمساعدة المفوضية خلال أول شهرين من عام 2004.
    Their father was killed by the effaceurs during the first attack on Mambasa. UN وكان والدهما قد قُتل على يد الجنود المشاركة في العملية خلال أول هجوم وقع على مامبسا.
    during the first 3ADI mission in August 2010, the Ministry of Trade and Industry indicated a clear priority on the cotton sector. UN 14- خلال أول بعثة في إطار المشروع المذكور في آب/أغسطس 2010، أظهرت وزارة التجارة والصناعة أولوية واضحة بشأن قطاع القطن.
    The security situation in these camps remained relatively stable during the first two months of this year. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    It is to be noted that the impact of natural disasters is felt most during the first two or three days. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    To this day people are maimed or killed in Ypres, Belgium, by landmines put in place during the first strategic use of them, over 80 years ago. UN وحتى هذا اليوم، يشوه اﻷفراد ويقتلون في يبرس، بلجيكا، بألغام وضعت أثناء أول استخدام استراتيجي لها قبل أكثر من ٨٠ عاما.
    - Investigation during the first 48 hours and notification in more than 80 per cent of cases; UN - التحري أثناء أول 48 ساعة والإخطار في أكثر من 80 في المائة من الحالات؛
    On the basis of the various contributions made during the first session of the Working Group, the Chairperson has established a list of proposals for further consideration. UN وبناء على الإسهامات المختلفة التي قدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل، أعد الرئيس قائمة اقتراحات لمواصلة النظر فيها.
    Almost 8,000 such permits were issued during the first regularization session. UN وقد أُصدرت قرابة 000 8 رخصة إقامة أثناء الدورة الأولى من حملة تنظيم وضع المهاجرين.
    It applauded the implementation of most of the recommendations accepted during the first UPR cycle. UN ورحب بتنفيذ جزر القمر لمعظم التوصيات التي قبلتها خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    The programme was entering its second phase with the benefit of lessons learned during the first. UN ويدخل البرنامج الآن فترته الثانية مستفيدا من الدروس المستخلصة خلال الفترة الأولى.
    during the first 12 days of closure, losses were also incurred because of damage to raw materials that were spoiled by the delays in processing. UN وخلال أول ٢١ يوماً من الاغلاق، حدثت خسائر بسبب التلف الذي أصاب المواد اﻷولية جراء التأخر في انجاز المعاملات.
    The report also included its responses to the 33 recommendations made during the first cycle. UN وتضمّن التقرير أيضاً ردود بروني دار السلام على 33 توصية قُدّمت أثناء الجولة الأولى.
    I am glad to note that, during the first regular session of the Board, in 2007, a special focus will be given to the problems of the children of Africa. UN ويسرني أن أشير إلى أننا خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2007، سنوجه تركيزا خاصا إلى مشاكل الأطفال في أفريقيا.
    As permitted by transitional rules, during the first year of presentation under IPSAS only limited comparative information is presented in the statements. UN ووفقا للأحكام الانتقالية، لا يرد في البيانات المالية المعدّة عن السنة الأولى لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلا قدرٌ محدود من المعلومات المعروضة لأغراض المقارنة.
    The others, at various stages of development, will be delivered during the first quarter of 1999. UN وسيجرى تنفيذ التغييرات اﻷخرى، التي تمر اﻵن بمراحل تطوير مختلفة، أثناء الربع اﻷول من عام ٩٩٩١.
    The Assembly has authorized the Council to make any necessary recalculation of the biennial budget, in the light, in particular, of exchange rate movements during the first year. UN أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما قد يلزم من عمليات حسابية ثانية لميزانية فترة السنتين، وذلك، بصفة خاصة، في ضوء حركة أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    during the first phase of the procedure, the complainant claimed that his escape from the country was due essentially to the harassment to which he was subjected by the basiji, as well as to the political activities of some members of his family. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    He expected that that information would be provided during the first part of the resumed fifty-second session. UN وقال إنه يتوقع توفير هذه المعلومات خلال الجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة.
    A staff member who has a temporary appointment that is not for a fixed term and that is terminated during the first year of service; UN الموظف المعين تعيينا مؤقتا غير محدد المدة الذي ينهى تعيينه خلال السنة اﻷولى للخدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more