"efforts to promote" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • من جهود لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتشجيع
        
    • جهود من أجل تعزيز
        
    • جهود تعزيز
        
    • بالجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • بالجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود لتشجيع
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • للجهود المبذولة لتعزيز
        
    The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    :: Strengthen efforts to promote gender equality and the rights of the most vulnerable groups, including children and persons with disabilities; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    In that connection, the Secretary-General called for renewed efforts to promote and ensure a climate of compliance. UN وطلب الأمين العام في تقريره تجديد الجهود المبذولة لتعزيز وضمان وجود مناخ يتسم بالامتثال للاتفاقيات.
    China was willing to work with other countries and make greater efforts to promote and protect children’s rights. UN والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    efforts to promote women to positions of mayor, and temporary special measures UN الجهود الرامية إلى تشجيع تولي المرأة رئاسة البلديات، والتدابير الخاصة المؤقتة
    It noted that Guinea needed financial and technical assistance in its efforts to promote and protect human rights. UN وأشارت إلى حاجة غينيا إلى المساعدة المالية والتقنية فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Throughout the electoral period, MONUSCO provided support for efforts to promote dialogue and foster the democratic process. UN وطوال فترة الانتخابات، دأبت البعثة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار وترسيخ العملية الديمقراطية.
    We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. UN ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين.
    Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. UN وتؤمن نيبال إيماناً راسخاً بأن الآليات الإقليمية تكمّل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. UN وتعتقد نيبال اعتقادا جازما أن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    efforts to promote a culture of peace represent an important part of the interaction among all cultures and civilizations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    We have actively supported and contributed to efforts to promote durable peace and sustainable development in Africa. UN وما فتئنا ندعم بطريقة فعالة الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ونسهم في تلك الجهود.
    Furthermore, the international community must redouble efforts to promote the cause of disarmament towards a world free of nuclear weapons. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود لتعزيز قضية نزع السلاح باتجاه إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    We hope it will lead the efforts to promote rights, empowerment and equality for women throughout the world. UN ونأمل أن يقود الجهود لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها ومساواتها في جميع أنحاء العالم.
    They undermine efforts to promote the resumption of negotiations, and therefore damage the institutional credibility of the United Nations. UN فهي تقوض الجهود الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات، وبالتالي تضر بالمصداقية المؤسسية للأمم المتحدة.
    It demanded that the Council and the international community support the Comoros in its efforts to promote and protect human rights. UN وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Despite efforts to promote the principles of the Universal Declaration of Human Rights, racism continued to affect countless human beings. UN وبرغم الجهود المبذولة لتشجيع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال العنصرية تؤثر في أناس لا حصر لهم.
    In keeping with this approach, Argentina has made the greatest possible efforts to promote those two objectives. UN وتمشيا مع هذا النهج، تبذل اﻷرجنتين أقصى ما يمكنها من جهود من أجل تعزيز ذينك الهدفين.
    It noted efforts to promote gender equality and human rights education, and to improve living and housing conditions. UN وأثنت على جهود تعزيز المساواة بين الجنسين والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتحسين الظروف المعيشية والسكنية.
    Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    China welcomed efforts to promote dialogue and tolerance among religious groups. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Another delegation highlighted efforts to promote local integration and the contribution of Guatemala in adopting a decree granting long-staying refugees the right to obtain permanent resident permits. UN وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة.
    Austria will continue and deepen its efforts to promote intercultural dialogue and freedom of religion. UN وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين.
    efforts to promote accessions will be stepped up in the context of the 50th anniversary of the 1961 Convention. UN وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961.
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more