"elude" - Translation from English to Arabic

    • الإفلات
        
    • تستعصي
        
    • بعيد المنال
        
    • يستعصي
        
    • مراوغة
        
    • مستعصيا
        
    • التنصل
        
    • يتملّص
        
    • فارين
        
    • تتنصّل
        
    • بعيدة المنال
        
    • التهرب
        
    • لا يتوفران
        
    • يتملص
        
    • نراوغ
        
    States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. UN ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات.
    The armed conflicts that appear to proliferate almost everywhere seem to elude the efforts of the United Nations. UN ويبدو أن الصراعات المسلحة، التي يظهر أنها تنتشر في كل مكان تقريبا، تستعصي على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    At the same time, however, as has been noted, the commencement of substantive work still continues to elude us. UN غير أنه في غضون ذلك، كما جرت الإشارة إليه، لا يزال بدء العمل الموضوعي أمرا بعيد المنال.
    11. Forest issues and their complexity often elude the uninformed young person concerned with the environment. UN 11 - وكثيرا ما يستعصي على من يفتقر إلى المعلومات من الشباب المهتم بالبيئة فهم قضايا الغابات ودرجة تعقيدها.
    Sustainable development would continue to elude humanity unless the international community acted decisively on many neglected issues. UN وستواصل التنمية المستدامة مراوغة البشرية ما لم يتصرف المجتمع الدولي بحسم بشأن كثير من القضايا المهملة.
    The key issue of the expansion still preoccupies the Working Group and a solution continues to elude that Group. UN والمسألة الرئيسية في توسيع العضوية لا تزال تشغل اهتمام الفريق العامل ولا يزال الحل مستعصيا على ذلك الفريق.
    He wished to make it clear that Bolivia was in no way trying to elude its obligations. UN وأضاف أنه يود أن يوضح أن بوليفيا لا تحاول بأي حال من الأحوال التنصل من التزاماتها.
    Well, true love continues to elude me. Though certainly there's an app for that now. Open Subtitles الحبّ الحقيقيّ لا ينفك يتملّص منّي، حتمًا هناك تطبيق مختص بذلك الآن.
    Noting with concern that many genocide suspects continue to elude justice, including the remaining nine ICTR-indicted fugitives, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم للإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارات اتهام،
    General Athor nevertheless continues to elude capture and is currently thought to be in Pigi county, Jonglei State. UN غير أن اللواء أتور يواصل الإفلات من الاعتقال، ويعتقد أنه يوجد حاليا في مقاطعة بيجي، بولاية جونقلي.
    As I have personally witnessed, the search for an HIV vaccine has been extremely challenging because of the unique nature of the virus, particularly its uncanny ability to elude the body's natural attempt to contain it. UN وكما شهدت ذلك شخصيا، ينطوي البحث عن لقاح للفيروس على قدر هائل من التحديات بسبب الطابع الفريد للفيروس، لا سيما قدرته الخارقة على الإفلات من محاولة الجسد لاحتوائه على نحو طبيعي.
    The report notes that Mr. Ramírez Soto was apprehended together with three other individuals when they attempted to elude a police check. UN ويشير التقرير إلى أن السيد راميريز سوتو قد ألقي القبض عليه مع ثلاثة أفراد آخرين عندما حاولوا الإفلات من تفتيش تجريه الشرطة.
    Multisectoral integrated approaches are essential if we wish to tackle these illnesses successfully, given that many of them are issues that elude health-care systems. UN والنُهُج المتكاملة المتعددة القطاعات أساسية، إذا أردنا أن نعالج تلك الأمراض معالجة ناجعة، علماً بأنّ العديد منها مسائل تستعصي على أنظمة الرعاية الصحية.
    While the members of the international community continue to point fingers at each other regarding responsibility for and leadership on that issue, our people continue to experience the impact of climate change and sea-level rise and practical solutions continue to elude us. UN وفي حين يواصل أعضاء المجتمع الدولي توجيه أصابع الاتهام إلى بعضهم البعض فيما يتعلق بالمسؤولية عن هذه المسألة وأخذ زمام القيادة بشأنها، يظل شعبنا يعاني من آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وتظل الحلول العملية تستعصي علينا.
    However, a definition of terrorism continues to elude the international community and that, in turn, becomes an obstacle to the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. UN ومع ذلك ما زالت صياغة تعريف للإرهاب تستعصي على المجتمع الدولي، ويصبح هذا، بدوره، عقبة أمام وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    It is unacceptable that, decades on, peace continues to elude that part of the world. UN فمن غير المقبول أن تحقيق السلام في تلك المنطقة من العالم لا يزال بعيد المنال بعد مضي عقود من الزمن.
    The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) with the participation of all nuclear-weapon States has continued to elude us. UN وما زال دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر إلى حيز النفاذ، بمشاركة جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، يستعصي علينا.
    Well,he's,he's the only fugitive to ever successfully elude your, your ex-husband. Open Subtitles حسناً ، إنه الهارب الوحيد الذي نجح في مراوغة زوجك السابق
    Unless these fundamental issues are adequately addressed, peace will continue to elude the region. UN وما لم تعالج هاتان المسألتان اﻷساسيتان على نحو كاف، فإن الســلام سيظل مستعصيا فــي المنطقة.
    It was now attempting to elude the commitments it had made before the Special Committee for its proposal was an attempt to legitimize the illegal occupation of Western Sahara through a so-called " autonomy " within the framework of its claim to sovereignty over the territory. UN وأضاف أنه يحاول الآن التنصل من التزاماته التي تعهد بها أمام اللجنة الخاصة لأن مقترحه محاولة لإضفاء المشروعية على الاحتلال غير الشرعي للصحراء الغربية من خلال ما يسمى ' ' الحكم الذاتي`` في إطار زعمه السيادة على الإقليم.
    Could cause the excess hormones that could cause the rage And would elude the e.R. Steroid test. Open Subtitles وقد يسبّب فرط الهرمونات التي تؤدي للغضب وقد يتملّص من فحص الستيرويدات بالطوارىء
    Noting with concern that many genocide suspects continue to elude justice, including the remaining nine ICTR-indicted fugitives, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم للإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارات اتهام،
    Under those circumstances, the Committee considers that section 123 is incompatible with article 2, paragraph 2, and with article 2, paragraph 3, of the Covenant, as a State cannot elude its responsibility for violations of the Covenant committed by its own agents. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد.
    Globalization continues to hold much attraction, but its benefits continue to elude the majority of developing countries. UN ولا تزال العولمـــة تبدو جذابة للكثيرين، ولكن فوائدها تظل بعيدة المنال بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    Unless that issue was addressed, results-based management would remain a paperwork exercise, and inefficient and ineffective programmes and their managers would elude censure. UN وما لم تراع هذه المسألة، ستبقى الإدارة القائمة على النتائج عملية ورقية وبرامج تعوزها الكفاءة والفعالية ويواصل مديروها التهرب من اللوم.
    However, health and well-being elude the majority of women. UN ومع ذلك، فإن الصحة والسلامة لا يتوفران لغالبية النساء.
    What could possibly elude you? Open Subtitles فما الذي يمكن أن يتملص لك؟
    It is therefore critical that we elude capture until then. Open Subtitles الموقف حرج لذا يجب أن نراوغ حتى ذلك الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more