"entrusted to" - Translation from English to Arabic

    • الموكلة إلى
        
    • المسندة إلى
        
    • عهد بها إلى
        
    • المعهود بها إلى
        
    • عُهد بها إلى
        
    • الموكولة إلى
        
    • أسندتها
        
    • يعهد بها إلى
        
    • الموكل إلى
        
    • الموكلة الى
        
    • أنيطت
        
    • يُعهد بها إلى
        
    • أناطتها
        
    • الموكولة الى
        
    • المناطة
        
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Chapter I gives a summary of the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    Non-core resources entrusted to UNDP by non-bilateral partners, such as the European Commission, the World Bank and the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria, reached close to $1.2 billion. UN وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها إلى البرنامج الإنمائي الشركاءُ غير الثنائيين، مثل المفوضية الأوربية، والبنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، 1.2 بليون دولار تقريبا.
    Delivery Income from implementation of projects entrusted to UNOPS UN اﻹيرادات اﻵتية من تنفيذ المشاريع المعهود بها إلى المكتب
    We are reassured that his Administration's external and defence affairs have been entrusted to people with vast experience and proven capability. UN ونشعر باطمئنان لأن الشؤون الخارجية وشؤون الدفاع في حكومته قد عُهد بها إلى شخصين يتمتعان بخبرات واسعة وقدرات معهودة.
    The task entrusted to the Special Committee is both fundamental and daunting. UN إن المهمة الموكولة إلى اللجنة الخاصة أساسية ومروعة في نفس الوقت.
    There are no other sources of funds with which to maintain the Organization, or carry out the mandates entrusted to it by Member States. UN فلا توجد أي مصادر مالية أخرى لتغطية نفقات استمرار المنظمة أو تنفيذ الولايات التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء.
    They might also be entrusted to national human rights institutions or to existing administrative bodies. UN ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    They also offer guidance for developing the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN كما توفر هذه القرارات توجيهاً لتطوير الولاية الموكلة إلى المقررة الخاصة.
    This was partly the reason for the decrease in projects entrusted to UNOPS. UN وتسبب هذا جزئيا في نقص المشاريع الموكلة إلى المكتب.
    However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. UN لكننا ينبغي ألا ننسى أن حماية السلم والأمن الدوليين هي المسؤولية الأساسية الموكلة إلى الأمم المتحدة.
    Chapter I gives a summary of the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    However, administrative traditions and the power entrusted to local governments have also played a role in deciding on the kind of support agency to be established. UN بيد أن التقاليد اﻹدارية والسلطات المسندة إلى الحكومات المحلية كان لها أيضاً دور في تقرير نوع هيئة الدعم الواجب إنشاؤها.
    Non-core resources entrusted to UNDP by non-bilateral partners, such as the European Commission, the World Bank and the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria reached close tonearly $1.3 billion. UN وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها إلى البرنامج الإنمائي الشركاءُ غير الثنائيين، مثل المفوضية الأوربية والبنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 1.3 بليون دولار تقريبا.
    In the Department of Humanitarian Affairs, this is one of the tasks entrusted to the small Rapid Response Unit. UN ويمثل ذلك إحدى المهام المعهود بها إلى وحدة الاستجابة السريعة، الصغيرة، داخل إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    The goal was to ensure that the good performance continued and that the fiduciary responsibility that had been entrusted to the Secretary-General would not be compromised. UN والهدف هو ضمان استمرار الأداء الجيد وألا تتعرض المسؤولية الائتمانية التي عُهد بها إلى الأمين العام للخطر.
    The ECOWAS Committee reiterated its confidence in the mission entrusted to the President of Liberia to ensure their rapid liberation. UN وكررت لجنة الجماعة الإعراب عن ثقتها في المهمة الموكولة إلى رئيس ليبريا بكفالة إطلاق سراحهم على نحو عاجل.
    Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Regarding the suggestions to revitalize the Economic and Social Council, Tunisia cannot but support any proposal that seeks to enhance the role entrusted to this body under the Charter of the United Nations. UN وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تونس لا يسعها إلا أن تؤيد أي مقترح يسعى إلى تعزيز الدور الموكل إلى هذه الهيئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Responsible for various activities under mandates entrusted to the Secretary-General. UN مسؤول عن مختلف اﻷنشطة في إطار المهام الموكلة الى اﻷمين العام.
    Noting further the responsibilities entrusted to the Secretary-General of the United Nations under article 319 and other provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظان كذلك المسؤوليات التي أنيطت باﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمقتضى المادة ٣١٩ وغيرها من أحكام الاتفاقية،
    During its first year of operation, the first SuperCADE handled more than 2.7 million operations, and was able to offer more than 250 different procedures entrusted to 27 administrative departments. UN وقد تناولت المحطة الواحدة الرئيسية الأولى أكثر من 2.7 من ملايين العمليات وتمكنت من عرض أكثر من 250 إجراءً مختلفاً يُعهد بها إلى 27 إدارة شؤون إدارية.
    We are confident that, under your able stewardship, this session will yield tangible outcomes that fulfil the critical mandate entrusted to the Commission by the General Assembly. UN ونحن واثقون بأن هذه الدورة ستسهم، بقيادتكم القديرة، في الوفاء بالولاية الهامة التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    In this respect, they have been dependable partners in the arduous task entrusted to the Security Council. UN وفي هــذا الصدد، أصبحت هذه الدول شركاء يمكن الاعتماد عليهم في المهمة الشاقة الموكولة الى مجلس اﻷمن.
    States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the task entrusted to it. UN ويجب على الدول أن تكفل أن تتوفر لدى المحكمة الموارد الكافية للاضطلاع بالمهام المناطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more