"envision" - English Arabic dictionary

    "envision" - Translation from English to Arabic

    • نتوخى
        
    • نتصور
        
    • تتصور
        
    • يتصور
        
    • أتصور
        
    • وتتصور
        
    With regard to education, we envision a system for our people that will generate a learning society capable of meeting the challenges of the information age we live in. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإننا نتوخى نظاما لشعبنا يعزز مجتمعا متعلما وقادرا على مواجهة تحديات عصر المعلومات الذي نعيش فيه.
    We envision a process or mechanism within the United Nations system with the objective of harnessing its potential. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    We envision a community where people who are blind or partially sighted are empowered to participate on an equal basis in any aspect of life they choose. UN ونحن نتصور مجتمعاً يتم فيه تمكين الأشخاص المكفوفين أو ضعاف البصر من المشاركة على قدم المساواة في أي جانب من جوانب الحياة التي يختارونها.
    It is in this context that we envision the future negotiations on a comprehensive test-ban treaty. UN إننا نتصور المفاوضات المقبلة بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق.
    However, it can also be argued that Article 5 of the Treaty does not envision " unintentional production " to include substances that are the result of non-anthropogenic transformation processes. UN ومع ذلك، يمكن الجدل بأن المادة 5 من المعاهدة لا تتصور " إنتاج غير متعمد " لتضمين مواد هي نتيجة عمليات تحول ليس لها علاقة بالأنشطة البشرية.
    And from a practical standpoint, it is difficult to envision a prudent Prosecutor reducing investigative staff if this might result in trials being jeopardized because of the unavailability of investigators knowledgeable about the cases. UN ومن وجهة النظر العملية، يصعب أن يتصور المرء مدعيا عاما حصيفا يقوم بتخفيض عدد موظفي التحقيقات إذا خشي أن يؤدي ذلك إلى عرقلة المحاكمات بسبب عدم توافر المحققين الملمين بالدعاوى.
    Here, I envision the creation of regional areas of integration that will make our economies viable. UN وهنا، أتصور إقامة مناطق تكامل إقليمي تجعل اقتصاداتنا قابلة للبقاء.
    We envision structures that uphold the dignity of every person and facilitate implementation of policies that are principled, just, transparent and transformative. UN وإننا نتوخى هياكل تصون كرامة الجميع وتيسِّر تنفيذ سياسات تقوم على مبادئ راسخة، وتتسم بالعدل والشفافية، وتحمل في طياتها التغيير.
    Twenty years from now, we envision a future in which women's contribution to family welfare and social development is fully appreciated and supported by Member States and civil society. UN ونحن نتوخى أن يتحقق، بعد عشرين عاما من اليوم، مستقبل يحظى فيه إسهام المرأة في رفاه الأسرة وتنميتها الاجتماعية بالتقدير والدعم الكاملين من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    We envision a human community where the participation of everyone is valued, where no one is excluded on the basis of race, ethnicity, sex, age, religion or cultural practice, and where diversity is celebrated as God's gift to the world. UN نحن نتوخى إقامة مجتمع إنساني تُقدر فيه مشاركة الجميع، ولا يستبعد فيه أحد على أساس العنصر أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الممارسة الثقافية، وحيث يُحتفى بالتنوع بوصفه هبة الله للعالم.
    Accordingly, we envision a Rio plus 20 agenda that prominently features the conservation and sustainable management of marine and ocean resources, and the ability of small island developing States to enjoy a greater share in the benefits derived from those resources. UN لذلك، فإننا نتوخى أن يبرز جدول أعمال ريو زائد 20 حفظ موارد البحار والمحيطات وإداراتها على نحو مستدام، وقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على قدر أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    We envision a Council that is more equitable in terms of geographical representation, and in which all States, large, medium or small, and particularly those whose interests and hopes have been underrepresented, enjoy the same chances of becoming members of that organ. UN إننا نتوخى مجلسا أكثر عدالة في التمثيل الجغرافي، بحيث يصبح فيه لكل الدول، كبيرة كانت أو متوسطة أو صغيرة، وخاصة تلك التي لم يكن لآمالها ومصالحها تمثيل كاف، نفس الفرص في عضوية الهيئة.
    We envision a day when Penn Medical students will have their first clinical experience here... Open Subtitles نحن نتصور اليوم الذي يحصل عليه طالب الطب خبرته السريرية هنا
    Hence, we envision a greater role for the United Nations in a number of areas, not in order to duplicate work done elsewhere, but to help in other areas of critical importance to small developing countries, including international cooperation in tax matters. UN ومن ثم، نحن نتصور دوراً أكبر للأمم المتحدة في عدد من المجالات، لا لتكرار العمل المنجز في أماكن أخرى، وإنما للمساعدة في مجالات أخرى ذات أهمية حاسمة للبلدان الصغيرة النامية، بما في ذلك التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    In any case, we cannot envision a world at peace if the international community does not actively mobilize to help developing countries emerge from the vicious circle of underdevelopment-violence-underdevelopment. UN وعلى أية حال، لا يمكننا أن نتصور السلام يعم العالم ما لم يُعبأ المجتمع الدولي على نحو نشط لمساعدة البلدان النامية على الخروج من الحلقة المفرغة للتخلف ثم العنف ثم التخلف.
    We envision this peace as containing a depth of territorial compromise commensurate with both the depth of peace and the quality of the security arrangements that we are able to achieve. UN ونحن نتصور هذا السلام متضمنا لعمق في التنازل عن اﻷرض يتناسب مع عمق السلام ونوعية الترتيبات اﻷمنية التي نستطيع التوصل إليها.
    Unfettered by ideological conflict and empowered by technology and global prosperity, we can envision as never before the realization of our noble aims. UN فهي إذ لم يعد يكبلها الصراع اﻷيديولوجي، وأصبحت متمكنة بالتكنولوجيا والازدهار العالمي، صار بإمكاننا أكثر من أي وقت مضى أن نتصور تحقيق أهدافنا النبيلة.
    Article 5 of the Treaty does not envision " unintentional production " to include substances that are the result of non-anthropogenic transformation processes. UN لم تتصور المادة 5 من المعاهدة أن " الإنتاج غير المقصود " يشمل المواد التي تكون نتيجة لعمليات التحول التي لا يكون للإنسان دخل فيها.
    20. With regard to the response to the Committee's Views on communications, she would beg for the Committee's indulgence. It might be hard for it to envision the state of chaos, the loss of records, the difficulties of verifying events in certain parts of the country, as well as the enormous weight of the human rights problems her Ministry had to deal with. UN 20 - وفيما يتعلق بالرد على آراء اللجنة بشأن الرسائل، فهي تستميح اللجنة عذرا إذ قد يصعب عليها أن تتصور حالة الفوضى وفقدان السجلات وصعوبات التحقق من الأحداث في بعض أنحاء البلاد، وكذلك العبء الهائل من مشاكل حقوق الإنسان الذي يتعين على وزارتها أن تتناوله.
    The international community must envision a society free of conflict where children could grow up as children, not weapons of war. UN كما دعا المجتمع الدولي إلى أن يتصور مجتمعا متحررا من الصراعات يتسنى فيه لﻷطفال أن ينموا كأطفال، لا كأسلحة حربية.
    Cyprus, Turkey and Greece: for anyone willing to envision the future, our futures are as interwoven as our histories. UN إن إمكانات المستقبل لقبرص وتركيا واليونان في نظر كل من يود أن يتصور مستقبل هذه البلدان، متداخلة مثلما تتداخل أحداث تاريخنا.
    In fact, I cannot envision development strategy that is absent of or uninformed by the private sector. UN فلا يمكنني، في واقع الأمر، أن أتصور استراتيجية إنمائية لا يكون القطاع الخاص جزءا منها أو هاديا لها.
    The documents adopted at the Istanbul summit envision clearly defined tasks and machinery for their implementation in the coming century. UN وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more