"eradicate the" - Translation from English to Arabic

    • استئصال
        
    • القضاء على هذه
        
    • واستئصال الاتجار
        
    • القضاء على هذا
        
    • وتقضي على هذه
        
    • بالأسلحة
        
    • القضاء نهائياً على
        
    • اتخاذها للقضاء على
        
    • والقضاء عليهما
        
    • القضاء على ظاهرة
        
    • باستئصال
        
    • وتستأصل
        
    • المتعلق بمنع الاتجار
        
    :: eradicate the dowry system that is deeply rooted in society UN :: استئصال شأفة نظام الدوطة المتجذّر بعمق في صميم المجتمع
    They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    Thailand supports the implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as a key multilateral framework to curb the proliferation of such weapons. UN وتدعم تايلند تنفيذ برنامج العمل لمنع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه بوصفه إطارا رئيسيا متعدد الأطراف للحد من انتشار هذه الأسلحة.
    Jamaica stood ready to support any initiative to eradicate the traffic, which constituted a serious violation of the human rights and dignity of women. UN إن جامايكا مستعدة لمساندة أي مبادرة تهدف إلى القضاء على هذا الاتجار الذي يعد تعدياً على حقوق الإنسان التي للمرأة وعلى كرامتها.
    We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    In order to resolve that grave problem it was essential to eradicate the poverty which afflicted the families of those children and the society in which they lived. UN ولحل تلك المشكلة الخطيرة، يلزم استئصال شأفة الفقر الذي يصيب أسر أولئك اﻷطفال والمجتمع الذي يعيشون فيه.
    Experience shows that a combination of local, regional and international initiatives is usually required to eradicate the manifold causes of poverty. UN وتبيّن التجربة أن استئصال أسباب الفقر المتعددة عادة ما يقتضي الجمع بين المبادرات المحلية والإقليمية والدولية.
    Rwanda remains fully committed to the fight to eradicate the disease in Rwanda and Africa. UN وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا.
    In that area, Africans and Europeans could work together to help eradicate the main sources of such migratory flows. UN وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه.
    We most strongly condemn those terrorist acts, and underline the need for full international cooperation in order to eradicate the scourge of terrorism throughout the world. UN ونحن نُدين تلك الهجمات بقوة، ونشدد على ضرورة التعاون الدولي الكامل بغية استئصال آفة الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Her delegation also therefore stressed the need for a gender perspective in order to eradicate the problem. UN ولهذا يؤكد وفد بلدها أيضا الحاجة إلى منظور جنساني لكي يجري القضاء على هذه المشكلة.
    Turkey recognizes that there are still challenges ahead to eradicate the problem. UN وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة.
    We are determined to eradicate the scourge, or at least, halt its spread. UN ونعتزم القضاء على هذه الآفة، أو وقف انتشارها على الأقل.
    Cuba has supported and will continue to support the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN ولقد أيدت كوبا وستظل تؤيد برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع مظاهره.
    The full implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects remains among Bulgaria's priorities. UN إن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل لمنع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ما برح من بين أولويات بلغاريا.
    We therefore welcome the growing success of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN ولذا نحن نرحب بالنجاح المتنامي لبرنامج عمل الأمم المتحدة في منع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    She welcomes the commitment by the United Nations to eradicate the disease in Haiti and urges it to meet that commitment by providing adequate resources. UN وترحب المقررة الخاصة بالتزام الأمم المتحدة القضاء على هذا المرض في هايتي، وتحثها على الوفاء بالتزامها هذا عن طريق توفير الموارد الكافية.
    5. Calls upon all States to prevent, criminalize, punish and eradicate the practices of the sale of children, child slavery, commercial sexual exploitation of children, child prostitution and child pornography, including the use of the Internet and new technologies for those practices, and to take effective measures, as appropriate, against the criminalization of children who are victims of exploitation; UN 5- يطلب إلى جميع الدول أن تمنع ممارسات بيع الأطفال واسترقاقهم واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما في ذلك استخدام الانترنت والتكنولوجيات الجديدة في هذه الممارسات، وأن تجرم مرتكبي هذه الممارسات وتعاقبهم وتقضي على هذه الممارسات وتتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال؛
    Therefore, urgent attention is compulsory to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. UN لذلك من الواجب إيلاء اهتمام عاجل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Let 2013 be the year in which we begin in earnest to finally eradicate the continued threat of mass annihilation that looms over humanity. UN ولتكن سنة 2013 السنة التي ينبغي فيها البدء بجدية في القضاء نهائياً على استمرار خطر التدمير الشامل المحدق بالبشرية.
    The Committee wished to know whether the polygamy laws were being adequately enforced and what measures the Government intended to take to eradicate the practice. UN وترغب اللجنة في معرفة مدى إنفاذ القوانين المتعلقة بتعدد الزوجات على النحو المناسب والتدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة.
    The purpose of the OAS Convention is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture of and trafficking in firearms, ammunition, explosives and other related materials. UN ويتمثل الهدف من اتفاقية منظمة البلدان اﻷمريكية في منع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ومحاربتهما والقضاء عليهما.
    The Democratic Republic of the Congo is resolved to eradicate the phenomenon of foreign armed groups in its national territory. UN لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني.
    Our collective resolve to combat the menace of terrorism must be matched with an equal commitment to eradicate the scourge of poverty, which afflicts more than half of the world's population. UN وتصميمنا الجماعي على مكافحة خطر الإرهاب يجب أن يقابله التزام مساو باستئصال آفة الفقر، التي ابتلي بها أكثر من نصف سكان العالم.
    The State party should continue to take steps to effectively prevent and eradicate the excessive use of force by law enforcement officials and members of the security forces, including by intensifying and providing regular human rights training with special emphasis on alternatives to the use of force and firearms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ خطوات لكي تمنع وتستأصل على نحو فعَّال الاستخدام المفرط للقوة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفراد قوات الأمن، بوسائل منها تكثيف وتوفير التدريب المنتظم في مجال حقوق الإنسان، مع التشديد بصفة خاصة على بدائل استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Programme of Action to Prevent, Combat and eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects UN برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more