"every possible" - Translation from English to Arabic

    • قصارى
        
    • كل ما
        
    • ما في وسعها من
        
    • قُصارى
        
    • تؤخذ كل
        
    • بكل ما يمكن
        
    • كل نقطة
        
    • كل جانب ممكن
        
    • كل عون
        
    I shall make every possible effort to finalize that matter. UN وسأبذل قصارى جهدي من أجل البت في هذه المسألة.
    In that regard, we urge Member States to make every possible effort to adopt the draft plan as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاعتماد مشروع الخطة في أقرب وقت ممكن.
    Cuba will continue to make every possible effort towards the achievement of that goal. UN وستواصل كوبا بذل قصارى جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    The Arab world, including the State of Palestine, has made every possible effort to achieve a genuine and lasting peace. UN لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم.
    ix) Urges the international community to extend every possible humanitarian assistance to the oppressed people of Kosova; and UN ' ٩` تحث المجتمع الدولي على تقديم كل ما يمكن تقديمه من المساعدة اﻹنسانية إلى شعب كوسوفا المضطهد؛
    At the summit, Member States committed themselves to making every possible effort to conclude a comprehensive convention on international terrorism. UN وفي اجتماع القمة، التـزمت الدول الأعضاء ببذل قصارى جهدها لعقد اتفاقية شاملة خاصة بالإرهاب الدولي.
    In the allocation of time between the various agenda items, the Expanded Bureau should make every possible effort to ensure that observers will be able to speak for at least 3 minutes under each agenda item; UN كما ينبغي عليه، عند توزيع الوقت بين مختلف بنود جدول الأعمال، أن يبذل قصارى جهده لضمان تمكن المراقبين من التحدث لمدة ثلاث دقائق على الأقل في كل بند من بنود جدول الأعمال؛
    It also made every possible effort to use its existing technical and staffing resources to make the speeches available in other languages. UN وبذلت الإدارة قصارى جهودها لاستخدام ما لديها حاليا من موارد تقنية وبشرية لإتاحة ما يُلقى من خُطب بلغات أخرى.
    At this Summit in Seoul, we agree that we will make every possible effort to achieve further progress in the following important areas: UN وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية:
    At this Summit in Seoul, we agree that we will make every possible effort to achieve further progress in the following important areas: UN وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية:
    Before I do so, I would like to thank all delegations for this honour which they have conferred upon me and my country; I shall make every possible effort to live up to your expectations. UN وقبل ذلك أود أن أشكر جميع الوفود على هذا الشرف الذي خصتني به أنا وبلدي وسوف أبذل قصارى جهدي ﻷكون عند حسن ظنكم.
    The two leaders also pledged that the Tajik sides would make every possible effort to resolve the conflict through political means at the negotiating table. UN وتعهد الزعيمان بأن يقوم الجانبان الطاجيكيان ببذل قصارى جهدهما من أجل حل نزاعهما بوسائل سياسية على مائدة المفاوضات.
    In accordance with international law on the status of refugees, the Tajik authorities are making every possible effort to ensure the return from Afghanistan of all refugees. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    Urges all Member States to make every possible effort to ensure the payment of their assessed contributions to the Force promptly and in full; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل قصارى جهودها لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة للقوة تسديدا عاجلا تاما؛
    Urges all Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Observer Mission promptly and in full; UN ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل قصارى جهودها لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة لبعثة المراقبين، على وجه السرعة وبالكامل؛
    It is all the more grave given that it affects funds intended to combat and prevent pandemics in Cuba. The Government of Cuba and the international community are deploying every possible effort to eradicate these pandemics. UN بل إنه يكتسي خطورة أكبر لأنه يؤثر على الأموال الموجهة لمكافحة الأوبئة ومنع تفشيها في بلدي، وهي الأوبئة التي تكرس الحكومة الكوبية والمجتمع الدولي قصارى الجهود للقضاء عليها.
    They were provided with every possible assistance and offered the opportunity to return home voluntarily. UN ويقدم لهؤلاء اﻷشخاص كل ما يمكن من معونة كما يوفر لهم إمكانية العودة الطوعية إلى ديارهم.
    ix) Urges the international community to extend every possible humanitarian assistance to the oppressed people of Kosova; and UN ' ٩ ' تحث المجتمع الدولي على تقديم كل ما يمكن تقديمه من المساعدة اﻹنسانية إلى شعب كوسوفا المضطهد؛
    On behalf of the Government of the Azerbaijani Republic, I request that you use every possible effort to ensure their speedy release. UN وأود أن أطلب اليكم، باسم حكومة جمهورية أذربيجان، أن تبذلوا كل ما بوسعكم ﻹطلاق سراحهم في أسرع وقت ممكن.
    The Frente POLISARIO has made every possible concession and sacrifice imaginable with a view to the full implementation of the peace plan as accepted by POLISARIO. UN وقد قدمت جبهة البوليساريو كل ما يمكن تصوره من تنازلات وتضحيات بهدف التوصل الى التطبيق الكامل والعادل لخطة السلام بصيغتها التي وافقت عليها.
    In this regard, my delegation appeals to all delegations to make every possible effort in order to reach the best solution. UN وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلدي بجميع الوفود إلى بذل ما في وسعها من أجل التوصل إلى أفضل حل ممكن.
    In its resolution 4/1, the Conference urged States parties participating in the country review process in a given year to make every possible effort to adhere to the indicative timelines for review as contained in the guidelines. UN وكان المؤتمر قد حثَّ، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف التي تشارك في عملية الاستعراضات القُطرية الخاصة بسنة معيَّنة على بذل قُصارى جهدها من أجل التقيُّد بالمواعيد الزمنية الاسترشادية للاستعراض الواردة في المبادئ التوجيهية.
    The Committee is particularly concerned that, under this Act, applications can be rejected under accelerated procedures, even at the border itself, without a proper assessment of each application and of every possible ground for inclusion having been carried out beforehand (art. 3). UN ويساور اللجنة بالغ القلق لأنه، وفقاً للقانون المذكور، يمكن أن ترفَض طلبات اللجوء بموجب الإجراءات العاجلة، بما في ذلك عند الحدود نفسها، دون أن يُدرس كل طلب دراسة وافية، ودون أن تؤخذ كل الحيثيات في الحسبان سلفا (المادة 3).
    Here, I would like to salute in particular the action of ECOWAS and its military component, ECOMOG, and invite the international community to provide them with every possible support necessary for the accomplishment of their mission. UN وفي هذا المقام، أود اﻹشادة على نحو خاص بأعمال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكذلك عنصرها العسكري ألا وهو فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأدعو المجتمع الدولي إلى تزويدهما بكل ما يمكن من دعم لازم لتنفيذ مهمتهما.
    We've got eyes on every possible exit point. Open Subtitles لدينا عيون على كل نقطة خروج محتملة
    The attempt to transform every possible aspect of the General Assembly's work into a platform for scoring political points is a practice that should be strongly discouraged. UN وتُمثل محاولة تحويل كل جانب ممكن من جوانب عمل الجمعية العامة إلى محفل لإحراز نقاط سياسية ممارسة ينبغي تثبيطها بشدة.
    At this juncture the Palestinian people needs every possible assistance in the political, economic and other fields. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني الى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more