In addition, fair trial exigencies required additional time to be given to the defence counsel in several cases; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب مقتضيات المحاكمة العادلة منح مزيد من الوقت لمحامي الدفاع في العديد من القضايا؛ |
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل. |
(i) exigencies of the peacekeeping mission require rapid deployment or expansion of contingents allowing insufficient time for negotiation of the memorandum of understanding; | UN | `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛ |
(x) Conditions that allow all human beings, including older persons, to show generosity and to exercise magnanimity beyond the exigencies of strict justice. | UN | `10 ' إيجاد ظروف تسمح لجميع الأشخاص بما في ذلك المسنون أن يظهروا سخاءهم وشهامتهم على نحو يفوق متطلبات العدالة بحرفيتها. |
They help to inform the Council about the exigencies of the disputes, and send an important signal to the disputing parties about the strength of international concern. | UN | فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي. |
• The need to develop the capacity to deploy given resources flexibly to meet exigencies; | UN | ■ الحاجة إلى اكتساب القدرة على الاستفادة بصورة مرنة من الموارد المتاحة لمواجهة المتطلبات العاجلة؛ |
The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. | UN | ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية. |
However, as stated on previous occasions, operational and political exigencies may at times override the intention to standardize equipment in the field. | UN | على أن المقتضيات التنفيذية والسياسية، كما ذُكر في مناسبات سابقة، قد تعلو أحيانا على هدف توحيد المعدات في الميدان. |
Owing to exigencies of work, fewer trips than foreseen could be undertaken, resulting in the savings reported. | UN | ونظرا لمتطلبات العمل قاموا بزيارات أقل مما كان متوقعا مما أسفر عن تحقيق الوفورات المذكورة. |
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل. |
:: The measures adopted are necessary to the extent strictly required by the exigencies of the situation; | UN | :: يجب أن تكون التدابير المتخذة لازمة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الحالة؛ |
Lessons learned also lead to modifying rules and regulations in line with exigencies of humanitarian action. | UN | وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني. |
However, having regard to the exigencies of the situation obtaining in the country at present, the Union of Myanmar states as follows: | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
An additional fundamental requirement is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | وثمة شرط إضافي أساسي هو أنه يتعين أن تقتصر هذه التدابير على المدى الذي تقتضيه بدقة متطلبات الوضع. |
This limits the ability of women exporters to cope effectively with sanitary and phytosanitary requirements and other consumer exigencies. | UN | وهذا يحد من قدرة النساء المصدرات على الوفاء بفعالية بشروط الصحة العامة والصحة النباتية وغيرها من متطلبات المستهلكين. |
However, it was important to balance the exigencies of the market with the needs of States. | UN | بيد أن من المهم أن يكون هناك توازن بين متطلبات السوق واحتياجات الدول. |
The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من الضروري تبيان أن أي تمييز إنما يقوم على أساس ضرورات الوضع ذي الصلة. |
• The need to develop the capacity to deploy given resources flexibly to meet exigencies; | UN | ■ الحاجة إلى اكتساب القدرة على الاستفادة بصورة مرنة من الموارد المتاحة لمواجهة المتطلبات العاجلة؛ |
At the same time, however, current exigencies should not determine the path along which public institutions are built. | UN | غير أنه لا ينبغي لمقتضيات الفترة الراهنة أن تحسم في الوقت ذاته مسار بناء المؤسسات العامة. |
In the cases of Bolivia and Bosnia and Herzegovina, political and economic exigencies were also considered by the Committee to be relevant. | UN | وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين. |
Due to exigencies of work, fewer trips than planned were undertaken, resulting in the unutilized balance reported. | UN | ونظرا لمتطلبات العمل، كان عدد الزيارات التي تم القيام بها أقل مما كان مقررا مما أسفر عن الرصيد غير المستعمل المبلغ عنه. |
Yet on the other hand, improved cryptographic methods that have resulted from commercial exigencies will make it easier to monitor weapons dealers, criminals and terrorists. | UN | بيد أن اﻷساليب الشفرية المحسنة التي اقتضتها الضرورات التجارية ستيسر رصد تحركات تجار اﻷسلحة والمجرمين واﻹرهابيين. |
Any amendment to the policy will of course be subject to operational exigencies. | UN | وسيكون أي تعديل للسياسة مرهونا بالطبع بمقتضيات العمليات. |
A contract that contained deferment provisions as originally executed would still be caught by the “arising prior to” rule if the contract was the result of an inter-governmental agreement driven by the exigencies of Iraq’s financial problems. | UN | ويظل العقد الذي يتضمن أحكام التأجيل أصلاً خاضعاً لقاعدة " ناشئة قبل " إذا كان ثمرة اتفاق حكومي دولي فرضته المشاكل المالية للعراق. |
The United Nations has made a commendable effort to adapt the structure and functioning of peace operations to the new exigencies. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة. |
The Administration stated that " steps are under way to establish a formal review mechanism that will respond to the different exigencies. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه " يجرى حاليا اتخاذ خطوات ﻹنشاء آلية استعراض رسمية تفي بالمقتضيات المختلفة. |
We think. however, that international justice must not be conditioned by, let alone capitulate to, political exigencies. | UN | ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها. |
These have generated pressures on traditional structures of government and public administration, which no longer correspond to contemporary exigencies. | UN | وقد خضعت البنيات التقليدية للحكم واﻹدارة العامة، نتيجة لذلك، لضغوط ﻷنها لم تعد تستجيب للمقتضيات العصرية. |
Officers are selected purely on the basis of relevance to their work and the exigencies of the service. | UN | ويختار الموظفون استنادا إلى معيار واحد، وهو مدى مناسبتهم ﻷعمالهم ومقتضيات خدمتهم. |