"expiration of" - Translation from English to Arabic

    • انتهاء
        
    • انقضاء
        
    • لانتهاء
        
    • لانقضاء
        
    • ستنقضي
        
    • انصرام أجل
        
    • بانقضاء
        
    • الانقضاء
        
    • من إنتهاء
        
    • انقضائها
        
    • إنقضاء
        
    • وانقضاء
        
    (i) Upon expiration of a fixed-term appointment, after 3 years or more of continuous service with the Organization; UN `1` عند انتهاء التعيين المحدد المدة، بعد ثلاث سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة؛
    It also contains my recommendations on the role of the United Nations in Haiti after the expiration of the current mandate. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    (ii) Upon expiration of a fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; UN ' ٢ ' في حالة انتهاء التعيين المحددة المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛
    Support to military and police contingents will be provided following the expiration of the 90-day self-sufficiency period. UN وسيقدم الدعم للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة عقب انقضاء فترة الاكتفاء الذاتي البالغة مدتها 90 يوما.
    The actual date of commencement is not clear, meaning that there is no approximate date for the expiration of the training programme in 2009. UN والتاريخ الفعلي للبدء ليس واضحاً، بمعنى أنه لا يوجد تاريخ تقريبي لانتهاء البرنامج التدريبي في عام 2009.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار.
    The expiration of the contract at the end of 2010 together with host Government restrictions on the issuance of work permits for contracted personnel has created a need for this additional post. UN وقد أدى انتهاء مدة العقد في نهاية عام 2010 مقترنا بالقيود التي تفرضها الحكومة المضيفة على إصدار تصاريح العمل للموظفين المتعاقد معهم إلى نشوء الحاجة إلى هذه الوظيفة الإضافية.
    The Committee was also informed that at the expiration of the extension, the procurement process for new contracts would be initiated. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    Water purification plants in Mijek and Mehaires were not installed due to the expiration of the maintenance contract on the east side of the berm UN لم يتم تركيب محطات لتنقية المياه في ميجيك ومحيرس بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    The replacement of soft-wall accommodation was in progress in 1 of 3 remaining team sites east of the berm but was not finished due to the expiration of the maintenance contract. The purchase of kitchens for UN كانت أعمال الاستعاضة عن مباني الإقامة ذات الجدران اللينة جارية في أحد مواقع الأفرقة المتبقية البالغ عددها 3 على الجانب الشرقي من الساتر الترابي غير أنها لم تكتمل بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة.
    The installation of chain-link fences on the east side of the berm did not commence due to the expiration of the maintenance contract UN ولم يبدأ تركيب السياجات الشبكية على الجانب الشرقي من الساتر الترابي بسبب انتهاء عقد الصيانة
    In the three and a half decades since the expiration of that 1975 deadline, 0.7 per cent has remained an elusive target and one that is increasingly emblematic of the shortcomings inherent in our global development partnership. UN وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية.
    Since expiration of the moratorium, settlement activities have intensified exponentially, especially in occupied East Jerusalem. UN ومنذ انتهاء فترة الوقف الاختياري، ازدادت بسرعة كثافة أنشطة الاستيطان، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة.
    In 2009, upon the expiration of his permit, he was arrested and detained for over three weeks. UN بعد انتهاء مدة تصريح إقامته في عام 2009 إلى التوقيف والاحتجاز لمدة تزيد عن 3 أسابيع.
    The Committee was also informed, however, that barring unforeseen circumstances, there would be no gap between the expiration of existing contracts and the provision of replacement contracts and aircraft. UN إلا أن اللجنة أبلغت أيضا بأنه، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة، لن يكون هناك فجوة بين تاريخ انتهاء العقود الحالية وتاريخ توفير عقود وطائرات بديلة.
    Payment made to staff on fixed-term contract with 10 or more years of continuous service, upon the expiration of the contract and non-renewal by the organization. UN مبالغ تدفع للموظفين المعينين بعقود محددة المدة بعد خدمة متصلة لمدة 10 أعوام أو أكثر، عند انتهاء العقد وعدم تجديده من قبل المنظمة.
    Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; UN وبالتالي، فينبغي، منطقيا، بالنسبة للتعويض عن إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي قبل انتهاء المدة، أن يقتصر على الجزء المتبقي من مدة الخدمة؛
    Where a longer period is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary. UN واذا حددت في اﻹخطار فترة أطول ، يكون الانسحاب نافذا لدى انقضاء تلك الفترة اﻷطول بعد تسلم الوديع لﻹخطار . ــ ــ ــ ــ ــ
    All applications would be considered after expiration of the deadline, thus eliminating distinctions based on, among other things, geographical status. UN وسيُنظر في جميع الطلبات بعد انقضاء الموعد النهائي، مما يلغي التمييز القائم، في جملة أمور، على الوضع الجغرافي.
    The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. UN قرر القاضي عدم متابعة التحقيق، وأُقفل الملف في انتظار انقضاء فترة التقادم؛
    Opportunities for promotion as a result of mandatory separations are relatively low compared to those resulting from staff mobility, vacancies arising from resignation and expiration of contracts, and reclassification of posts. UN وفرص الترقية نتيجة لانتهاء الخدمة بصورة إلزامية هي قليلة نسبيا مقارنة مع الفرص الناتجة عن تنقل الموظفين، والشواغر التي تنجم عن الاستقالة وانتهاء مدة العقود، وإعادة تصنيف الوظائف.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    As the upcoming meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention is the last meeting prior to the expiration of the trust fund, the trust fund will expire at the end of 2007 unless the Parties take a decision to request the secretariat to extend it. UN وحيث أن الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا هو الاجتماع الأخير السابق لانقضاء فترة عمل الصندوق الاستئماني، فإن فترة عمل الصندوق ستنقضي في نهاية عام 2007 ما لم تتخذ الأطراف مقرراً يطلب إلى الأمانة تمديدها.
    The withdrawal shall take effect on the expiration of a period of X [months] [days] after the date of receipt of the notification by [the depositary]. UN ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
    These obligations do not lapse upon expiration of this Agreement. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانقضاء هذا الاتفاق.
    However, based on precedents in European States that prosecuted Nazi offenders after the apparent expiration of the prior statue of limitations - in particular Germany and France in the 1960s and 1980s - other options remain available to Cambodia. UN غير أنه استنادا إلى السوابق في الدول اﻷوروبية التي قاضت المجرمين النازيين بعد الانقضاء الواضح لفترة التقادم السابقة - وبخاصة في ألمانيا وفرنسا في الستينات والثمانينات - فإن ثمة خيارات أخرى تظل متاحة في كمبوديا.
    In case a group is not able to meet the deadline, it will submit a proposal on how and when to accomplish the task to the secretariat of the Group at least six weeks before expiration of the deadline. UN وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي.
    Any balance left after the execution or expiration of such letters of credit will be transferred to the Development Fund for Iraq. UN وأي رصيد يتبقى بعد تنفيذ خطابات الاعتماد هذه أو انقضائها سيحول إلى صندوق تنمية العراق.
    After expiration of this term, it shall be possible to extend the residence permit on an individual basis. UN وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي.
    This represents a snapshot of his senior team, which is constantly changing as a result of ongoing recruitment and the expiration of appointments; the selection and appointment process must therefore be equally responsive. UN ويمثل ذلك صورة سريعة عن فريقه القيادي، وهو فريق يتغير باستمرار نتيجة للتوظيف المتواصل وانقضاء فترة التعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more