"for offences" - Translation from English to Arabic

    • على الجرائم
        
    • عن الجرائم
        
    • على جرائم
        
    • بشأن جرائم
        
    • في الجرائم
        
    • بسبب جرائم
        
    • لارتكابهم جرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    • لجرائم
        
    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • عن جرائم
        
    • في جرائم
        
    • لارتكاب جرائم
        
    • يخص الجرائم
        
    The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. UN ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم.
    What are the sentences provided by the Penal Code for offences of the kinds mentioned in this sub-paragraph? UN ما الأحكام التي ينص عليها قانون العقوبات على الجرائم من النوع المذكور في هذه الفقرة الفرعية؟
    Without a clear line of authority to the State and without regulatory mechanisms, questions of accountability for offences arose. UN ونظراً لعدم تحديد سلطات الدولة بشكل واضح ولعدم وجود آليات تنظيمية، تثور قضية المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    He especially shares this concern in respect of continuing reported use of stoning and lashing for offences of a moral nature. UN ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية.
    This special court was said to have been empowered to hand down death sentences, not only for offences related to the unrest in Ogoniland but also for crimes previously not punishable by death such as attempted murder. UN وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل.
    Extradition may be denied for offences of a political nature. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. UN وليس هناك ما يمنع هنغاريا من تسليم شخص بسبب جرائم تتعلق بأمور مالية.
    However, it can be said that there have not been large numbers of prosecutions of militants for offences against women and girls committed during the ethnic tensions. UN ومع ذلك، يمكن القول إن عدد المقاتلين الذين مثلوا أمام القضاء لارتكابهم جرائم بحق النساء والفتيات خلال فترة التوتر الإثني، محدود.
    Current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. UN وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Any attempt to influence a judge in favour of an accused person constitutes a punishable offence under the terms of article 409 of the Penal Code, chapter IV of which prescribes penalties for offences which impede the administration of justice or obstruct the implementation of judicial decisions. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.
    The law provided extenuating circumstances for children who faced punishment for offences they had committed. UN وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها.
    Domestic law ensures that all persons, irrespective of quality or rank, are held accountable for offences committed or ordered to be committed. UN ويضمن القانون المحلي خضوع جميع الأشخاص، بصرف النظر عن صفتهم أو رتبتهم، للمساءلة عن الجرائم التي ترتكب أو يؤمر بارتكابها.
    There was no statute of limitations for such crimes; the penalties were very severe, and the State was required to compensate victims for offences committed. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    The Federal Government should reiterate that the imposition of the death penalty for offences such as adultery and sodomy is unconstitutional. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    It referred to the issue of freedom of expression and of the press and noted that the new criminal code still provides for offences of defamation. UN وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير.
    The Special Rapporteur also continued to receive reports of death sentences imposed for offences committed when the defendants were below 18 years of age, or where they were said to be mentally retarded. UN وظل المقرر الخاص أيضاً يتلقى تقارير عن عقوبات إعدام حُكم بها بشأن جرائم ارتكبت عندما كان عمر المدعى عليهم أقل من ٨١ سنة، أو في حالات قيل إن مرتكبيها متخلفون عقلياً.
    The Special Rapporteur calls on States to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under the age of 18. UN وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة.
    :: Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44.
    Local prosecutors have brought criminal charges against over 300 people for offences related to the March 2004 riots, resulting in convictions of 145 people in Municipal and District Courts; 21 cases remain unsolved. UN وقد قدم المدعون العامون المحليون تهما جنائية ضد ما يربو على 300 شخص لارتكابهم جرائم تتعلق بأعمال الشغب المذكورة، ونجم عنها إدانة 145 شخصا في المحكمة البلدية ومحكمة المقاطعة.
    The wider use of release on bail or against collateral for offences that do not constitute a threat to the safety of individuals and their property. UN تفعيل إجراءات السراح بكفالة أو بضمان بالنسبة للجرائم التي لا تمثّل خطراً على أمن الأشخاص وممتلكاتهم.
    The death penalty for murder was abolished in 1965 and, though it remains on the statute book for offences of treason and piracy, it is in practice no longer carried out for any offence. UN وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام عن جريمة القتل عام ٥٦٩١، رغم أن هذه العقوبة ما تزال موجودة في القانون بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة، ولم تعد تنفذ من الناحية العملية بالنسبة ﻷية جريمة.
    The law further states that no one may be detained except for offences set out in applicable law. UN وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري.
    Include provision for offences by corporate bodies as well as individuals, and for extraterritorial application; UN `4` تضمين أحكام بشأن الجرائم التي ترتكبها هيئاتٌ تجارية وكذلك أشخاص وبشأن التطبيق خارج حدود الدولة؛
    Most of those convictions are for offences that do not reflect the degree of gravity of the action. UN ومعظم هذه الإدانات تتم عن جرائم لا تعكس درجة خطورة الأفعال.
    However, no requests for the transfer of persons sentenced for offences contained in the Convention have yet been submitted. UN بيد أنه لم تُقدَّم إلى الآن أي طلبات لنقل أشخاص محكوم عليهم في جرائم متضمَّنة في الاتفاقية.
    In 1991, Mr. Yagmurdereli benefited from a conditional amnesty which suspended prison sentences for offences such as the one contained in article 146 of the Turkish Penal Code. UN وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي.
    Assistance may also be afforded for offences involving a legal person. UN ويمكن أيضاً إتاحة المساعدة فيما يخص الجرائم التي تنطوي على شخصية اعتبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more