"for the people of" - Translation from English to Arabic

    • لشعب
        
    • لسكان
        
    • شعب
        
    • لشعوب
        
    • للشعب
        
    • للشعوب المنحدرة من
        
    • تعمل لصالح جميع شعوب
        
    • بشعب
        
    • للناس في
        
    • إلى الشعب
        
    • لمواطني
        
    • للسكان للمتحدرين من
        
    • لشعبي
        
    • لصالح شعوب
        
    • أجل الناس الذين
        
    The United Nations must insist on change in Harare and must insist on freedom for the people of Zimbabwe. UN يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي.
    We have already launched 152 enterprises, creating 24,000 jobs for the people of Kazakhstan. UN وقد أطلقنا بالفعل 152 مشروعا، مما خلق 000 24 وظيفة لشعب كازاخستان.
    We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. UN وسنواصل العمل مع جمهورية السودان سعيا إلى إقامة العدل لشعب دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Health, education and welfare for the people of Kazakhstan UN توفير الخدمات الصحية والتعليمية لسكان كازاخستان وكفالة رفاههم
    It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    In addition, Russia has allocated more than 20,000 tons of grain for the people of the aforementioned three countries. UN وعلاوة على ذلك، خصصت روسيا أكثر من 000 20 طن من الحبوب لشعوب البلدان الثلاثة المذكورة آنفا.
    The United Nations system in Rwanda is a strong partner of the Government in its determination to assure a bright future for the people of Rwanda. UN وتعد منظومة الأمم المتحدة في رواندا شريكا قويا للحكومة في تصميمها على ضمان مستقبل مشرق لشعب رواندا.
    We should do more for the people of Somalia and those others in the region who have been affected by the calamity. UN ينبغي أن نفعل أكثر من هذا لشعب الصومال وغيره في المنطقة من الذين تضرروا من الكارثة.
    The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. UN تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار.
    However, in its pursuit of security, Israel should not violate human rights and extinguish any rays of hope for the people of Palestine. UN بيد أن إسرائيل ينبغي لها، في سعيها لتحقيق الأمن، ألا تنتهك حقوق الإنسان وألا تطفئ أي بارقة أمل لشعب فلسطين.
    As for Iraq, the elections of 7 March marked a new period for the people of that country. UN أما فيما يتعلق بالعراق، فقد كانت انتخابات 7 آذار/مارس فاتحة لمرحلة جديدة بالنسبة لشعب ذلك البلد.
    Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. UN ويبقى العديد من التحديات والعقبات أمام ضمان أمن مستدام لشعب أفغانستان، وأمام تحقيق تطلعاته إلى حياة ومستقبل أفضل.
    They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. UN فهي تشكل أيضا مفتاح السلامة والرخاء المستقبلي لشعب المملكة المتحدة وبطبيعة الحال لجميع الشعوب في أرجاء المعمورة كافة.
    It was to be hoped that the Minister would champion human rights for the people of the Falkland Islands just as enthusiastically as he had done for others. UN وقال إنه يأمل أن الوزير سوف يناصر حقوق الإنسان لشعب جزر فوكلاند بنفس الحماس الذي ناصر به حقوق الإنسان للآخرين.
    Donor assistance to deliver real outcomes for the people of those islands was needed. UN وهناك حاجة إلى مساعدات الجهات المانحة لتحقيق نتائج حقيقية لشعب هذه الجزر.
    Islam is the official religion and a way of life for the people of Brunei Darussalam. UN والإسلام هو الديانة الرسمية لشعب بروني دار السلام وأسلوب حياته.
    The economic and political dividends of such initiatives could be enormous not only for the people of Afghanistan, but for rest of the world as well. UN ويمكن أن تكون العوائد الاقتصادية والسياسية لهذه المبادرات هائلة ليس لشعب أفغانستان وحده، بل لبقية العالم كذلك.
    We have the requisite knowledge, resources and tools to open the doors to a better future for the people of our world. UN لدينا المطلوب من المعرفة والموارد والأدوات لفتح الأبواب إلى مستقبل أفضل لسكان عالمنا.
    It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    This day holds great significance for the people of Africa, because our continent was ravaged by slavery and the slave trade. UN وهذا اليوم ذو أهمية كبيرة لشعوب أفريقيا، لأن قارتنا قد دمرها الرق وتجارة الرقيق.
    for the people of India, Africa is also the land of awakening of the father of our nation, Mahatma Gandhi. UN وبالنسبة للشعب الهندي، تمثل أفريقيا أيضا أرض الصحوة للأب المؤسس لدولتنا، المهاتما غاندي.
    Informal consultations on the draft resolution entitled " United Nations Decade for the people of African Descent " (under agenda item 69 (b)) (convened by the delegation of Colombia) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " عقد الأمم المتحدة للشعوب المنحدرة من أصل أفريقي " (في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد كولومبيا)
    Reaffirming also the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration to ensure that globalization becomes a positive force for the people of the world, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا مــا أُبدي من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم،
    Maintaining the embargo against Cuba is counter-productive and is fraught with negative humanitarian consequences for the people of that country. UN إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد.
    for the people of Deliverance, mothers, fathers, daughters, sons, it is for them that we do this. Open Subtitles للناس في مدينة ديلفيرينس امهات ، اباء ، بنات ، ابناء و من اجلهم نفعل هذا
    The forthcoming elections could mark a significant step forward for the people of Iraq, if they are conducted freely and fairly. UN ويمكن للانتخابات المقبلة أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة إلى الشعب العراقي إذا تم إجراؤها بحرية ونزاهة.
    9. It should be pointed out that the use of force came as a genuine surprise for the people of the Central African Republic. UN 9 - ومن المهم التشديد على أن الانقلاب كان مفاجأة حقيقية بالنسبة لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    68/237 Proclamation of the International Decade for the people of African Descent (subprogramme 1); UN 68/237 إعلان العقد الدولي للسكان للمتحدرين من أصل أفريقي (البرنامج الفرعي 1)؛
    This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries. UN وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين.
    CARICOM continues to engage Cuba in a constructive and mutually beneficial partnership that has yielded concrete benefits for the people of the Caribbean. UN وتواصل الجماعة الكاريبية إشراك كوبا في شراكة بناءة وتعود بفوائد ملموسة على الطرفين لصالح شعوب منطقة البحر الكاريبي.
    We will again strive to reduce this gap through partnerships and close consultations with donors so that, whenever donors provide funds for activities not included in the Annual Programme, UNHCR is able to do more for the people of our concern. UN ومرة أخرى سنسعى إلى تضييق هذه الفجوة عن طريق الشراكات، والتشاور الوثيق مع الجهات المانحة، بحيث يتسنى للمفوضية عمل المزيد من أجل الناس الذين تعنى بأمرهم كلما قدّم المانحون أموالاً لأنشطة غير مدرجة في البرنامج السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more