"form of a" - Translation from English to Arabic

    • شكل
        
    • صورة
        
    • هيئة
        
    • قالب
        
    • كشكل
        
    • قرص
        
    His delegation supported the decision to continue work on the subject in the form of a convention. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد القرار القاضي بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع في شكل اتفاقية.
    If this is not possible, the outcome document should take the form of a Chairman's summary. UN وإذا لم يكن ذلك في الإمكان، يمكن أن تصدر الوثيقة في شكل موجز صادر عن الرئيس.
    One for parents and teachers in the form of a sketch of the problems and associated pedagogical sheets; UN :: جزء موجه للأولياء والمدرسين في شكل تقديم مقتضب للمشاكل وعرض موجز للمسائل البيداغوجية المتصلة بها؛
    Under IPSAS an obligation is in the form of a purchase order where goods have been received or services rendered. UN وبموجب هذه المعايير، يتخذ الالتزام شكل أمر شراء حيث تكون السلع قد استُلمت أو تكون الخدمات قد قُدمت.
    Protectionism could also take the subtler form of a regulation that imposed de facto capacity constraints on all potential exporting countries. UN والنزعة الحمائية قد تتخذ شكلاً أكثر حذقاً في صورة تشريع يفرض قيوداً فعلية على قدرة جميع البلدان المصدرة المحتملة.
    The victim may under certain circumstances be granted legal aid in the form of a legal representative. UN ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها ممثل قانوني.
    It further agreed in that regard to obtain such assistance in the form of a team of consultants. UN ووافق كذلك في هذا الصدد على الحصول على تلك المساعدة في شكل فريق من الخبراء الاستشاريين.
    The directory should, in fact, take the form of a computerized database and information system capable of continuous updating. UN وينبغي في الواقع أن يأخذ الدليل شكل قاعدة بيانات محوسبة ونظام للمعلومات قادر على التحديث المستمر للمعلومات.
    Frequently, this took the form of a national preparatory committee for the Conference or a national population council. UN وفي كثير من الحالات، اتخذ هذا اﻷمر شكل لجنة تحضيرية وطنية للمؤتمر أو مجلس وطني للسكان.
    Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. UN وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي.
    Contributions to the trust fund to date total $54,224 in cash and $28,000 in the form of a letter of credit. UN وبلغت المساهمات في الصندوق الاستئماني الى اﻵن ٢٢٤ ٥٤ دولارا نقدا و ٠٠٠ ٢٨ دولار في شكل خطاب ائتمان.
    The law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. UN وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى.
    The GIS database enables the Division to convert geographical data submitted in the form of a chart. UN وتتيح قاعدة البيانات لنظام المعلومات الجغرافية للشعبة تحويل البيانات الجغرافية المقدمة في شكل رسومات بيانية.
    The Working Group felt that the event should take the form of a high-level intergovernmental meeting, at least at the ministerial level. UN وفيما يتعلق بشكل الحدث، رأى الفريق العامل أن يكون في شكل اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى، على اﻷقل بالمستوى الوزاري.
    Monetary performance guarantees may take the form of a contract bond, a stand-by letter of credit or an on-demand guarantee. UN وقد تأخذ ضمانات الأداء النقدية شكل تعهد بتنفيذ العقد، أو خطاب اعتماد احتياطي، أو ضمان يستحق عند الطلب.
    After their review by the relevant treaty body, the concluding observations are published in the form of a report in newspapers. UN وبعد استعراضها من جانب الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات، يجري نشر الملاحظات الختامية، على شكل تقرير في الصحف.
    This could take the form of a two-year pilot project funded and endorsed by the United Nations. UN ومن الممكن أن يتخذ ذلك شكل مشروع رائد يمتد على سنتين وتموله الأمم المتحدة وتسانده.
    Better still, it could take the form of a multinational force, under Chapter VII of the Charter, as proposed by the Secretary-General. UN ولكن الأفضل من ذلك أن يتخذ شكل قوة متعددة الأطراف، في إطار الفصل السابع من الميثاق، كما اقترح الأمين العام.
    Should you or any Council member require information at any other time, I would be pleased to provide an update in the form of a letter. UN فإذا ما طلبتم، أو طلب أي من أعضاء مجلس الأمن، معلومات في أي وقت آخر، سوف يسرني تقديم أحدث المعلومات على شكل رسالة.
    Parties wishing to launch a complaint or ask for dispute settlement are encouraged to send a formal request in the form of a letter or an e-mail. UN ويجري تشجيع الأطراف التي ترغب في تقديم الشكوى أو طلب تسوية نزاع على إرسال طلب رسمي في صورة خطاب أو بريد إلكتروني.
    We took the first step at the Millennium Summit by endorsing and adopting many of the proposals of the report in the form of a Millennium Declaration. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية.
    As suggested, the mechanism might take the form of a subsidiary body of the Council or the General Assembly with a specific mandate and terms of reference. UN ويمكن أن تأخذ الآلية المقترحة شكل هيئة فرعية تابعة للمجلس أو للجمعية العامة مع ولاية واختصاصات محددة.
    However, as a whole the draft articles were well-balanced and deserved adoption in the form of a convention. UN ومع هذا، فإن مشاريع المواد تتسم، في شمولها، بالتوازن الذاتي، وهي جديرة بالاعتماد في قالب اتفاقية.
    Rights can also be invoked in the form of a defence, as part of the ordinary court procedure. UN ويجوز إثارة هذه الحقوق أيضاً كشكل من أشكال الدفاع في الإجراءات المتبعة أمام المحاكم العادية.
    The Tribunal has made the volume Basic Texts -- Textes de base 2005 available in the form of a compact disk. UN ووفرت المحكمة مجلد النصوص الأساسية لعام 2005 في شكل قرص حاسوبي مدمج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more